Jul 22, 2006 09:27
18 yrs ago
English term

unprejudiced

English to Bosnian Law/Patents Law (general)
XXX now is XXX
The identity of the company remains unprejudiced by this change of name

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

netaknuto

verujem da se u ovom kontekstu misli na "netaknuto", npr. kod ugovora kad nesto "remains unprejudiced" znaci "ostaje netaknuto" na italijanskom se kaze "impregiudicato", na nemackom "unangetastet", to je standardna fraza, terminus technicus u pravnoj terminologiji. u vasem kontekstu se misli da i pored promene imena identitet firme ostaje netaknut, nepromenjen.
Peer comment(s):

neutral Sherefedin MUSTAFA : impregiudicato=nepresuđen, nakažnjen [Detto di questione giuridica relativamente alla quale non è stata ancora emessa alcuna pronuncia giurisdizionale | raro detto di persona a carico della quale mai si sono avute in passato accuse o condanne penali.
11 mins
da, ali je ovde u kontekstu "remains unprejudiced". na nemackom je u ovom kontekstu "unangetastet" sto doslovno znaci "netaknuto",na francuskom je bukvalno "sans préjugé", u ovom kontekstu "valable". kako biste preveli "the liability remains unprejudiced"
agree John Farebrother : slazem se
42 mins
hvala
agree V&M Stanković : da, u ovom kontekstu: "nepromenjen", odnosno "bez štetnih posledica" po sve druge (zainteresovane) strane, učesnike i sl, mada je osnovno značenje ono koje je kolega Sherefedin naveo
59 mins
hvala vesna, ne prevodimo reci, vec znacenje. ako imate vremena pogledajte i uporedite ugovore na eurolex-u...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hvala Radice i Sherefedine. u ovom kontekstu mi se nepromjenjeno čini prikladnije"
+3
22 mins

nepristran

ili bukvalno: bez predrasuda

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-07-22 13:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

Zaista ne znam koji je tačan kontekst u kojem je uključen ovaj izraz. Mislim da se ovdje "identity" treba shvatiti kao "karakter" ili "narav" dotične tvrtke/ustanove.
Peer comment(s):

agree Branka Stankovic McCarthy
2 hrs
Hvala.
agree Natasa Grubor
2 hrs
Hvala.
agree Veronica Prpic Uhing
2 hrs
Hvala V.
Something went wrong...
389 days

nenarušen

u pravnim tekstovima se često susreće i znači bez narušavanja, poštujući, itd.
inače - unprejudiced kao unbiased (bez predrasuda, nedvosmisleno, nepristrasno)
Example sentence:

without prejudice to competition - bez narušavanja konkurencije

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search