Jul 22, 2006 09:27
18 yrs ago
English term
unprejudiced
English to Bosnian
Law/Patents
Law (general)
XXX now is XXX
The identity of the company remains unprejudiced by this change of name
The identity of the company remains unprejudiced by this change of name
Proposed translations
(Bosnian)
4 +2 | netaknuto | Radica Schenck |
5 +3 | nepristran | Sherefedin MUSTAFA |
5 | nenarušen | emina husika |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
netaknuto
verujem da se u ovom kontekstu misli na "netaknuto", npr. kod ugovora kad nesto "remains unprejudiced" znaci "ostaje netaknuto" na italijanskom se kaze "impregiudicato", na nemackom "unangetastet", to je standardna fraza, terminus technicus u pravnoj terminologiji. u vasem kontekstu se misli da i pored promene imena identitet firme ostaje netaknut, nepromenjen.
Peer comment(s):
neutral |
Sherefedin MUSTAFA
: impregiudicato=nepresuđen, nakažnjen [Detto di questione giuridica relativamente alla quale non è stata ancora emessa alcuna pronuncia giurisdizionale | raro detto di persona a carico della quale mai si sono avute in passato accuse o condanne penali.
11 mins
|
da, ali je ovde u kontekstu "remains unprejudiced". na nemackom je u ovom kontekstu "unangetastet" sto doslovno znaci "netaknuto",na francuskom je bukvalno "sans préjugé", u ovom kontekstu "valable". kako biste preveli "the liability remains unprejudiced"
|
|
agree |
John Farebrother
: slazem se
42 mins
|
hvala
|
|
agree |
V&M Stanković
: da, u ovom kontekstu: "nepromenjen", odnosno "bez štetnih posledica" po sve druge (zainteresovane) strane, učesnike i sl, mada je osnovno značenje ono koje je kolega Sherefedin naveo
59 mins
|
hvala vesna, ne prevodimo reci, vec znacenje. ako imate vremena pogledajte i uporedite ugovore na eurolex-u...
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "hvala Radice i Sherefedine. u ovom kontekstu mi se nepromjenjeno čini prikladnije"
+3
22 mins
nepristran
ili bukvalno: bez predrasuda
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-07-22 13:11:37 GMT)
--------------------------------------------------
Zaista ne znam koji je tačan kontekst u kojem je uključen ovaj izraz. Mislim da se ovdje "identity" treba shvatiti kao "karakter" ili "narav" dotične tvrtke/ustanove.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-07-22 13:11:37 GMT)
--------------------------------------------------
Zaista ne znam koji je tačan kontekst u kojem je uključen ovaj izraz. Mislim da se ovdje "identity" treba shvatiti kao "karakter" ili "narav" dotične tvrtke/ustanove.
Peer comment(s):
agree |
Branka Stankovic McCarthy
2 hrs
|
Hvala.
|
|
agree |
Natasa Grubor
2 hrs
|
Hvala.
|
|
agree |
Veronica Prpic Uhing
2 hrs
|
Hvala V.
|
389 days
nenarušen
u pravnim tekstovima se često susreće i znači bez narušavanja, poštujući, itd.
inače - unprejudiced kao unbiased (bez predrasuda, nedvosmisleno, nepristrasno)
inače - unprejudiced kao unbiased (bez predrasuda, nedvosmisleno, nepristrasno)
Example sentence:
without prejudice to competition - bez narušavanja konkurencije
Discussion