Mar 1, 2004 16:53
20 yrs ago
English term

The future is unwritten.

English to Arabic Art/Literary Philosophy
It is just a saying - it could also be said in English as "No one knows what the future will bring"

It is meant to be a cautiously optimistic saying - it means always be prepared for the worst but hope for the best. It is the motto of some anarchists, people who feel that nothing is ever final or absolute.
Change log

Jan 17, 2006 07:45: Fuad Yahya changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

It depends on whether you want a translation or a parallel Arabic saying

If you just want a translation, then try

المسـتقبل لم يُحـبَّر بعد

("The future has not been inked yet.")

If you want a parallel Arabic saying, then be aware of the theistic shift. I am not aware of a traditional Arabic saying that emphasizes the secular humanist element (that man creates his future), But there are several sayings mostly emphasizing the unknowability of the future, and calling for the seizing of the present moment, such as:

ما مضى فات والمؤمل غيب، ولك الساعة التي أنت فيها

or the Arabic translation of one of Omar Al-Khayyam's quatrians:

غد بظهر الغيب واليوم لي، وكم يخيب الظن في المقبل

And so on.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-01 17:27:04 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The first of the two Arabic sayings goes (roughly):

The past is gone; what is to come is a mystery. What you have is the hour you live.

The second goes:

Tomorrow is unknown, but today is mine. What comes next often disappoints.

To display Arabic text, set your encoding (under the View menu) to Arabic (Windows). It all depends on your operating system and your browser.
Peer comment(s):

disagree Aladdin : You can't say that Mr. Faud, because the future is already written by Allah from the creation of the people tell the end of life.
5 mins
agree Alaa AHMED : It's mere translation of a saying, dogmatism is off point here
1 day 12 hrs
agree AhmedAMS
69 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is my first time using proz.com so forgive my newbieness... I am not seeing the text as arabic characters, although I do have arabic fonts on my machine and can read arabic text on other websites. how are you posting it? and if possible, can you give me a rough transliteration?"
+1
5 mins

لا أحد يعلم الغيب او لا أحد يعلم ما يخبئه له القدر

لا أحد يعلم الغيب
أو لا أحد يعلم ما يخبئه له القدر
Peer comment(s):

agree jenan
12 mins
Thanks Jenan
Something went wrong...
17 mins

الغد في علم الغيب

the literal translation is :
المستقبل غير مكتوب
but this doesn't make much sense, if it meant here that it is immpossible to know what will happen tomorrow we can say:
المستقبل (او الغد) في علم الغيب
or
لا يمكن معرفة ما يخبئه القدر


about the idea to always be prepared for the worst but hope for the best, there is a famous phrase we say here which is:
اعمل ليومك كأنك تعيش ابدا واعمل لاخرتك كانك تموت غدا

to be always optimist we can asy
تفاؤلوا خيرا تجدوه
it means hope for the best and you will find it (hidden meaning:although you don't know what will happen)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search