Glossary entry (derived from question below)
English term
low in front
ThAaAaAanks a lot :D
5 | مائله الي الأمام | zax |
3 +2 | و أخفِض ناصيتها/مقدَّمِها/واجهتها | Ali Alawadi |
5 | بحيث تغطي جبهتك كاملة | Sam Berner (X) |
4 | ذو مقدّمة منخفضة | Sam Shalalo |
Sep 23, 2006 13:41: zax changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Ali Alawadi, Hebat-Allah El Ashmawy, zax
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
مائله الي الأمام
ذو مقدّمة منخفضة
ThaAaAaAanks a lot :D |
و أخفِض ناصيتها/مقدَّمِها/واجهتها
http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResults.aspx?refid=1861617330
ThaAaAaAanks a lot :D |
agree |
Noha Kamal, PhD.
: Same to you, Ali :)
55 mins
|
Many Thanks Noha...رمضان مبارك ..و كل عام و الجميع بألف خير
|
|
agree |
Hebat-Allah El Ashmawy
57 mins
|
Many thanks Heba..كل عام و الجميع بألف خير
|
بحيث تغطي جبهتك كاملة
ThaAaAaAanks a lot :D |
Discussion
بما أن السؤال قد دفعك لإرساله إلى بروز ليتولى الزملاء الإجابة عليه ، إذن فهو سؤال ليس بسهل
و لو كان سهلا ما أرسلتيه
من فضلك غيري السؤال إلى
Pro. Even if the words forming the question look superficial, its translation is not easy.شكرا