This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 7, 2007 11:20
17 yrs ago
English term

to an instance of

English to Arabic Medical IT (Information Technology) software
Licence keys are specific to an instance of the *** application with a given Oracle installation.

Proposed translations

1 hr

لغرض

to all intents and purposes. [ thesaurus]
please refer to the microsoft link below:
Something went wrong...
1 hr

مثال لتطبيق

مثال لتطبيق

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-07 13:14:34 GMT)
--------------------------------------------------

كمثال ........ لتطبيقات
Something went wrong...
+1
14 hrs

translation below !!

معنى العبارة أن رقم تسجيل التطبيق يختلف باختلاف كل رقم تسطيب أوراكل على حدة للتطبيق الوارد. أي أن رقم التسجيل الواحد لا يؤدي إلى تشغيل كل نسخ التطبيق، ولكنه يأتي بشكل مخصوص مع كل رقم تسطيب (أو تنصيب) أوراكل للتطبيق. وهذا الأسلوب في وضع أرقام التسجيل قد شاع مؤخراً في العديد من البرامج، بهدف منع تسجيل أعداد لا نهائية من نسخ البرنامج باستخدام نفس الرقم، وهناك برامج معروفة تم معها اللجوء إلى هذه الأسلوب في التسجيل مثل أغلب برامج أدوبي الأحدث و برنامج "وورد فاست" الذي نعرفه جميعاً (وهذا هو السبب الذي دعا المبرمجين إلى ابتكار ما يطلق عليه "الكيجينز" والكراكات واستخدامها مع بعض البرامج بدلاً من السيريال نمبرز). فكلمة"إنستانس" هنا - أوردتها بالعربية حتى لا تطير إلى نهاية السطر- إذا ترجمناها ترجمة مختصرة نقول أنها تعنى "مع كل نسخة على حدة" أو "مع كل رقم تسطيب على حدة"

وأعتقد أنك لكي تنقل المعنى نقلاً أميناً، قد تضطر إلى تغيير شكل العبارة ومضحياً بالترجمة الحرفية للتعبير.
ويمكنك أن تقول:
تأتي أرقام التسجيل (الترخيص) مخصوصة بكل رقم تنصيب أوراكل على حدة للتطبيق.


Bear in mind that "instance" also means " occurrence" as you can see when looking it up in many dictionaries, and this meaning supports my explanation.
Peer comment(s):

agree Sam Berner
6 hrs
Thank you very much, Sam !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search