Glossary entry

English term or phrase:

continuing state

Arabic translation:

الدولة الوريثة / الوريث الشرعي

Added to glossary by Ramadan Bekheet
Feb 17, 2013 22:47
11 yrs ago
English term

continuing state

English to Arabic Social Sciences Government / Politics Political
continuing
context-dependent term
- The recognition of Russia as the continuing state of the USSR sets a clear precedent in this regard
- The findings of the legal Opinion show that as the continuing state, the United Kingdom’s (UK) membership of international organisations --- would be largely unaffected by this procedure.
- Any requests by ---- require the agreement of the continuing UK and would need to form part of the negotiations process

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

الوريث الشرعي

There is Successor State الدولة الخلف
and Continuing State الوريث الشرعي

The legal difference in international law:

بالنسبة إلى روسيا الاتحادية اليوم هي الدولة الخلف
Successor State
لجمهورية روسيا السوفياتية الاتحادية الاشتراكية التي كانت جزءاً من الاتحاد السوفياتي
ولكن في الوقت ذاته روسيا الاتحادية اليوم هي أيضاً الوريث الشرعي
Continuing State
للاتحاد السوفياتي

وبالنسبة إلى المملكة المتحدة فهي الوريث الشرعي
Continuing State
للإمبراطورية البريطانية
وليست الدولة الخلف
لأن الإمبراطورية زالت مع زوال الاستعمار ولكن الدولة الأم بقيت

وأما تركيا مثلا فهي الوريث الشرعي
Continuing State
للدولة العثمانية التي زالت
وليست الدولة الخلف لها

هذا حسب ما فهمته من الفرق بين المصطلحين ومعنى كونتيوينغ مقابل صكسيسور

مثال الجمهورية العربية المتحدة بعد تفككها عادت إلى دولتين مستقلتين سوريا ومصر وكل منهما هي
دولة خلف successor state
وليست وريثا شرعيا continuing state

ملاحظة الدولة الخلف غير مسؤولة عن الدولة السلف ولا تحمل وزرها، أما الوريث الشرعي فملزم بالتعويض على ضحايا الدولة السلف

للوهلة الأولى يبدو هناك لبس بين العربي والإنكليزي، ولمن لديه معرفة في القانون الدولي رجاءً التوضيح أكثر

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-02-18 02:54:10 GMT)
--------------------------------------------------

Useful links
www.wipo.int/pct/guide/en/gdvol1/annexes/annexa/ax_a.pdf
http://en.wikipedia.org/wiki/Succession_of_states
http://157.150.197.21/DGAACS/arabterm.nsf/WebView/F5C7B2E7F0...
http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPag...
books.google.com.lb/books?isbn=9004158820


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-02-18 07:53:27 GMT)
--------------------------------------------------

To Ramadan,
تماماً، يمكن تسميتها بالدولة الوريثة في حالة بريطانيا والدولة الخلَف في حالة اسكتلندا
أعتقد الكتاب في رابط غوغل أعلاه يتحدث عن هذه المسألة بالذات
شكراً لك
Note from asker:
أعتقد أنك على صواب، ولكن اتساقا مع الفهم العام، يبقى هناك تصحيح للفقرة التوضيحية الأولى لحضرتك، حيث (تصبح) روسيا هي (الدولة الوريثة) لجمهوريات الاتحاد السوفيتي السابقة - والأخيرة تُعد (الدول الخلف). بالمثل، إذا تحررت إسكتلندا من إنجلترا مثلا وطلبت الدخول في الاتحاد الأوروبي فإنها تصبح الدولة الخلف بينما إنجلترا هي الدولة الوريثة. تحياتي.
Peer comment(s):

agree Lamis Maalouf : Excellent explanation
1 hr
Thank you Lamis!
agree Mohamed Rehan : You may avoid the confusion by saying 'خلف/امتداد' as it will be more comprehensive.
8 hrs
Thank you. These are coined terms in Intl. Law. I was trying to find the explanation to use the correct Arabic term, not to translate it. Check the UN term, successor is خلف then continuing is وريث
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a million!"
+2
2 mins

على أنها استمرارية أو تتمة أو تكملة أو امتداد لدولة الإتحاد السوفيتي

.
Peer comment(s):

agree Maisa Haddad
33 mins
agree Awad Balaish : استمرارية أو امتداد اي منهما بيرفيكت يا شيرين
6 hrs
thanks Awadh
Something went wrong...
9 mins

الولاية الممتدة /المنتمية

الولاية الممتدة /المنتمية
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search