English term
infrastructure capital payments forecast schedule
Jan 2, 2006 10:00: Fuad Yahya changed "Field (specific)" from "(none)" to "Economics" , "Field (write-in)" from "economic terms" to "(none)"
Jan 2, 2006 10:00: Fuad Yahya changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
جدول المدفوعات المتوقعة لرأس مال البنية التحتية
جدول التسديد المزمع لأصول قروض المشاريع الأساسية
One important factor to remember is that in some countries, these terms (“infrastructure,” “capital,” etc.) have acquired standard translations, and people have come to expect them no matter how awkward. Your client (not necessarily the translation agency) will appreciate it if you use their terms, notwithstanding how distasteful they may be.
For instance, in some places, “infrastructure” is routinely referred to as BUNYA TAHTIYYA.
Likewise, in some areas “capital” is routinely referred t as RA’S MAL.
Etc.
To find out what, if any, standard terms have been used in this or that particular country, a web search may be very helpful. Some agencies will even try to connect you with someone from the client side to help you with these things.
In the absence of such guidance, you are left to your won devices, and in this case the above suggested translation my be useful.
Fuad
الجدول المتوقـّع لمدفوعات رأس المال اللازمة للبنية التحتية
أو
الجدول المتوقـّع للمخصصات اللازمة للبنية التحتية
agree |
Saleh Ayyub
: good Ahmed; and I did not see your comment until I have posted mine .. I agree with you .. and specially the last option with adding the word: الرأسمالية to it.
24 mins
|
Thank you Saleh.
|
|
agree |
Safaa Roumani
3 hrs
|
Thanks Roum
|
|
agree |
Ahmad Maher Sandouk
10 hrs
|
Thank you Sandouk.
|
|
agree |
Alaa Zeineldine
10 hrs
|
Thank you Alaa
|
|
agree |
Amer al-Azem
14 hrs
|
Thank you Amer.
|
Something went wrong...