This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 24, 2005 20:30
18 yrs ago
1 viewer *
English term

out there

English to Arabic Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama subtitle
There were people out there
who had a good time in life.
Does "out there" add meaning to the sentence?
Proposed translations (Arabic)
5 +6 Not really!
4 +1 في العالم
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Iman Khaireddine, ALMERCANA

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Marwa Radi (asker) Nov 25, 2005:
thanks all for ur effort
Fuad Yahya Nov 25, 2005:
If what you need is to find out if "out there" adds "meaning," you should post your question as English-English, not English-Arabic. That way, you are assured of maximum exposure to English-language experts. Ask the moderator to change the language pair.

Proposed translations

+6
3 mins

Not really!

You can ignore it in the sentence as هناك would translate it and "there were".
Peer comment(s):

agree Mohamed Ghazal
11 mins
Thanks Mohamed :)
agree Iman Khaireddine
33 mins
Thanks Imane :)
agree Stephen Franke : Dina's got it right. BTW, that English original text is an example of sloppy thinking and "casual-to-the-point of fuzzy" writing.
34 mins
That was my point :) Thank you Stephen :)
agree Abdelmonem Samir : "there were", "out there"....."there, there".
41 mins
Thanks Abdelmonem :)
agree Waleed Mohamed
43 mins
Thanks Waleed :)
neutral Sam Berner (X) : Conversational, maybe. If this was said in Oz, "out there" would literally mean that they were not in the speaker's place of abode at the time of talking, and would mean بالخارج
1 hr
I agree, but the context doesn't sound like it ... I mean: "who had a good time in life" sounds too general to indicate people بالخارج to me :) Thanks :)
neutral ALMERCANA : I agree with Sam!
3 hrs
Same comment on Sam's response Nabil :) Thanks :)
neutral Zeinab Asfour : It depends if the writer is referring to someone in a previous sentence!
12 hrs
Good point of view too Zeinab, but I still think the sentence is to general to be so :) Thanks :)
agree Nivo
23 hrs
Thanks Nivo :)
Something went wrong...
+1
10 hrs

في العالم

"out there" means any place in the world that we are not aware of at the moment.
Peer comment(s):

agree Zeinab Asfour : I agree with arifai, becuase this comment is usually said when referring to a place we are not aware of, people out there that we do not know of, some place out there in the world that we do not know of...في مكان ما في ذلك العالم
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search