Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Image advertising
Arabic translation:
ترويج المفهوم، الترويج الرمزي، الترويج الانطباعي
English term
Image advertising
4 +4 | ترويج فكرة (مفهوم) المنتج | Amer al-Azem |
5 +2 | الإعلان المصور | HALAHouse |
5 +1 | ترويج انطباعي | Fuad Yahya |
5 | الدعاية باستعمال صورة مميزة | Dikran |
Jan 30, 2006 22:20: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (write-in)" from "Advertising" to "(none)"
Jan 30, 2006 22:20: Fuad Yahya changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
ترويج فكرة (مفهوم) المنتج
2- الترويج الرمزي
3- الترويج الانطباعي: أي إعطاء صورة انطباعية عن المنتج
الإعلان المصور
ترويج انطباعي
Fuad
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-04 14:41:16 (GMT)
--------------------------------------------------
أو دعاية انطباعية
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-05 01:22:52 (GMT)
--------------------------------------------------
Notice that the issue here has nothing to do with the use of pictures. It may or may not used pictures. The point of this kind of advertising is to influence consumers\' perception or impression (or \"image\") of the product. \"Image\" here does not mean \"picture.\" It means mental image or conception. In other words, it is related to تصور, not to صورة or صور
الدعاية باستعمال صورة مميزة
الإعلان بواسطة رسم مميز
HTH
Dikran
Something went wrong...