Glossary entry (derived from question below)
Jul 9, 2002 13:40
22 yrs ago
19 viewers *
Dutch term
KvK
Dutch to English
Bus/Financial
company details
This is part of a German translation - the text is in German but the company is Dutch. They give the company's address in Deurne and then
KvK: 999 99 999 ( an 8-figure number)
On the next line they give the VAT number (BTW).
Many thanks in advance for any help.
Sheila
KvK: 999 99 999 ( an 8-figure number)
On the next line they give the VAT number (BTW).
Many thanks in advance for any help.
Sheila
Proposed translations
(English)
5 +12 | Chamber of Commerce |
Shilpa Dawda
![]() |
5 | Chamber of Commerce |
Peter Thomson (X)
![]() |
4 | If you want to abbreviate it... |
Chris Hopley
![]() |
Proposed translations
+12
2 mins
Selected
Chamber of Commerce
KvK - Kamer van Koophandel...
it's where the all companies are registered..
in India its called the 'Registrar of Companies'...
that number you see is the number assigned to the company when it registers at the KvK.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 09:36:56 (GMT)
--------------------------------------------------
Registration No. probably or Company registration no.
it's where the all companies are registered..
in India its called the 'Registrar of Companies'...
that number you see is the number assigned to the company when it registers at the KvK.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 09:36:56 (GMT)
--------------------------------------------------
Registration No. probably or Company registration no.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
vixen
0 min
|
agree |
Serge L
: Kamer van Koophandel, indeed
1 min
|
agree |
Meturgan
1 min
|
agree |
Chris Hopley
6 mins
|
agree |
glynis
22 mins
|
agree |
Bram Poldervaart
1 hr
|
agree |
Elisabeth Ghysels
1 hr
|
agree |
estenger
3 hrs
|
agree |
Marjon
6 hrs
|
agree |
Svetlana Touloub
9 hrs
|
agree |
Josephina Kooijman
11 hrs
|
agree |
davidholme
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to everyone for their help. Sheila"
4 hrs
Chamber of Commerce
In the UK the companies register is centralised at national level but the Kamer van Koophandel is not, it is on a local basis. I always translate it as Chamber of Commerce because the Chambers are also organised locally.
8 hrs
If you want to abbreviate it...
... for example, because of space limitation, you could try "company reg. no." or simply "reg. no."
FWIW, I wouldn't leave it as KvK. Surely the point of translation is to render the text comprehensible to a readership that doesn't understand the source language? On the other hand, if this piece of information is irrelevant to the readership - bearing in mind the *purpose* of the translation - then you could always leave it out. Or untranslated if its absence would be too conspicuous.
FWIW, I wouldn't leave it as KvK. Surely the point of translation is to render the text comprehensible to a readership that doesn't understand the source language? On the other hand, if this piece of information is irrelevant to the readership - bearing in mind the *purpose* of the translation - then you could always leave it out. Or untranslated if its absence would be too conspicuous.
Discussion