Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
Sint-Jacobsvruchten
Italian translation:
capasanta (sing.), capesante (pl.)
Added to glossary by
Magda Talamini
Jul 11, 2006 18:31
18 yrs ago
Dutch term
Sint-Jacobsvruchten
Dutch to Italian
Other
Cooking / Culinary
Contesto: piatto di pesce a base di "Sint-Jacobsvruchten", scampi e frutti di mare.
Consultando i glossari Kudoz ho notato che i colleghi francesi e olandesi traducono con "noix de Saint-Jacques". Questi i link delle domande:
http://www.proz.com/kudoz/361680
http://www.proz.com/kudoz/1006476
Non capisco allora se l'italiano dice capesante, o l'interno del mollusco, o qualche altra cosa, grz !
Consultando i glossari Kudoz ho notato che i colleghi francesi e olandesi traducono con "noix de Saint-Jacques". Questi i link delle domande:
http://www.proz.com/kudoz/361680
http://www.proz.com/kudoz/1006476
Non capisco allora se l'italiano dice capesante, o l'interno del mollusco, o qualche altra cosa, grz !
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | capasanta | Magda Talamini |
Proposed translations
+3
17 mins
Selected
capasanta
secondo me dicono sint-jacobsvrucht e non -schelp per far capire che hanno tolto la conchiglia prima di preparare il piatto, e per questo motivo in italiano direi capesante e basta
Peer comment(s):
agree |
HannaTheuwen
2 mins
|
grazie hanna!
|
|
agree |
Giorgio Testa
: pensa te, mai saputo :)
5 hrs
|
grazie giorgio
|
|
agree |
Joris Bogaert
: Si, e sono buonissimi!! :-P
13 hrs
|
grazie joris
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grz mille Magda ! Ringrazio molto anche Hanna, Giorgio e Joris per gli agree."
Discussion