Glossary entry

Dutch term or phrase:

Passeerversie

German translation:

Billigungsversion

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-01-15 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 11, 2017 15:15
7 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

Passeerversie

Dutch to German Other Law: Contract(s)
Es handelt sich um eine Übertragungsurkunde eines Grundstücks, in der Überschrift das Wort 'Passeerversie' angegeben.
Proposed translations (German)
3 Billigungsversion
Change log

Jan 11, 2017 15:15: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jan 11, 2017 22:33: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Discussion

Susanne Bittner Jan 26, 2017:
Passeren? Entschuldigung, sehe die Frage erst jetzt. Wenn im Van Dale unter ,passeren' gebilligt steht, müsste man mal darauf hinweisen. Im JEL steht (ganz richtig) Errichten/Ausfertigen/Beurkunden.

Proposed translations

8 hrs
Selected

Billigungsversion

Meine Lösung, wenn ich sonst keinen Rat wüsste:
Abgeleitet von "billigen" als Eintrag (u. a.) für "passeren" laut Van Dale Grote woordenboeken (Beispieltext: "gepasseerd voor notaris N." = durch Notar N. gebilligt). Zahlreiche Suchergebnisse für "Billigungsversion" im Zusammenhang mit Anleihen, Schuldverschreibungen etc. und somit nicht allzusehr vom vorliegenden Kontext entfernt (vor allem, da diese Statutenänderung von einem Notar verfasst und somit gebilligt wurde).

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-01-11 23:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

Die "Statutenänderung" nehme ich wieder raus. Wollte "Übertragungsurkunde" schreiben recherche- und uhrzeitbedingte Verwechslung) ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke! Ist auch meiner Meinung nach der richtige Term."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search