Glossary entry

Dutch term or phrase:

Fijnmazig

English translation:

finely-meshed (distribution network)

Added to glossary by jarry (X)
Apr 16, 2009 10:54
15 yrs ago
4 viewers *
Dutch term

Fijnmazig

Dutch to English Marketing Transport / Transportation / Shipping
Fijnmazige internationale distributie is één van onze andere specialisaties. Evenals het vervoer van schadegevoelige artikelen en (bouw)goederen met een opvallende lengte.
Change log

Apr 16, 2009 12:41: jarry (X) Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

jarry (X) Apr 16, 2009:
@ Andy: UK link I don't normally back up my suggested answers with 'foreign' sites, but the one about Amsterdam's ecars seemed to me to have been written by a native speaker of English.
Andy Davies (asker) Apr 16, 2009:
local/international Agree, seemed a bit of a contradiction really!
Chris Hopley Apr 16, 2009:
local They're actually saying two different things: (1) international; and (2) local. Compare EN and NL versions of http://www.ctsgroup.nl/ctsgroup/nederland-rep.nsf/0/EHOF-6UF...
Andy Davies (asker) Apr 16, 2009:
Fijnmazig Yes, I've seen fijnmazig used in the context of infrastructure or networks where complex, elaborate or intricate is meant. There are about 3000 hits for "fijnmazig distributie" none of which seems to give a link to an adequate English translation:( (even seen "fine-meshed" on a reserach site;))
Margreet Logmans (X) Apr 16, 2009:
'Fijnmazig' is an interesting choice of words here I'd say 'detailed', 'covering a lot of areas', whatever. I don't like it in the original Dutch either. 'Fijnmazig' originally refers to a net, where only very little fish will be able to escape. So are they paying a lot of attention to detail (nothing will go unnoticed), or do they deliver all over the world, to even the smallest villages (no place left out)? I'm hoping 'detailed' can be used to express both, but I'm not a native speaker of English and I'm not sure it does.

Proposed translations

53 mins
Selected

finely-meshed (distribution network

http://www.eukn.org/eukn/themes/Urban_Policy/Economy_knowled...

•From the hubs the goods will be delivered in a finely-meshed network by electrically powered "e-cars". These vehicles will be used for “the last mile” to the delivery address.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-16 11:56:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.logismarket.co.uk/robopac/1214928722-345915078-c....
ROBOPAC is part of the Aetna Group, and distributes its products through a finely meshed network of distributors and agents, as well as through subsidiaries and joint ventures which guarantee the necessary commercial support and technical after sales assistance.
Note from asker:
Thanks for the UK link Jarry. It makes it a little more credible!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "In the end I plumped for a slightly different construction: We operate a finely-meshed distribution network at an international level .... It seems to fit the bill. Thanks for everyone's suggestions and your time and effort on this one!!"
7 mins

Diffused

I think this is the best option in this context.
Note from asker:
I think what is meant is delivery to a local level, so the "international" bit doesn't help in this respect. After googling, "micro" and "retail" distribution look like other possibilities
Something went wrong...
29 mins

closely-knit

In my humble opinion, a more or less literal translation like 'closely-knit international distribution' would fit the bill here. Just google 'closely-knit distribution', for example.


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search