This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 21, 2010 11:52
14 yrs ago
6 viewers *
Dutch term

co FU te vgl

Dutch to English Medical Medical (general) oncology
DOEL VAN HET ONDERZOEK:
co FU te vgl


Can anybody tell me what this might mean. It concerns a medical examination of a cancer patient.

Thanks much!
Proposed translations (English)
1 +1 comparison vs FU

Discussion

Michelle Kuijpers (asker) Jul 22, 2010:
I can add that further along in my text it is obvious that it concerns a follow up examination to compare the results with the last test, because they mention that in comparison with the previous CT these are the new results. Therefore I will be using Barend's answer for my translation.
Michelle
Barend van Zadelhoff Jul 22, 2010:
@ Anne thank you for considering my line of reasoning

but of course it is no more than a suggestion and I wouldn't stake my life on it

the context needs to put flesh on it for it to become viable

Anne Schulz Jul 22, 2010:
@Barend Indeed more likely - my suggestion "comparison vs FU" could be an objective for a clinical trial rather than for the examination of an individual patient.
Barend van Zadelhoff Jul 22, 2010:
co natuurlijk kan ik niets met zekerheid zeggen over wat "co" betekent, maar "FU" als (Nederlandse !) afkorting voor "follow-up" is geen gekke gedachte

het volgende zou dan aan de hand kunnen zijn

doel van het onderzoek

conform follow-up te vergelijken -->

de patiënt heeft in een bepaalde toestand het ziekenhuis verlaten en de bedoeling is nu om de toestand waarin de patiënt het ziekenhuis heeft verlaten te vergelijken conform de gegevens die uit de follow-up naar voren komen

gewoon een ideetje

"fluorouracil" verschijnt als acronym altijd als 5-FU
John Willemsen Jul 21, 2010:
conform follow-up te vergelijken klinkt niet erg logisch in mijn oren.. Indien het gaat om een follow-up van een test- of controle-groep, is het vergelijken al vanzelfsprekend. Wellicht staat "co" voor iets anders..?
Barend van Zadelhoff Jul 21, 2010:
FU "FU" wordt wel gebruikt voor "follow-up"
vgl. is waarschijnlijk "vergelijken"
"co" zou "conform" kunnen zijn

dan zou je krijgen:

conform follow-up te vergelijken

Proposed translations

+1
1 hr

comparison vs FU

FU may be fluorouracil, a common anticancer agent
Note from asker:
Thanks for helping me complete my translation.
Peer comment(s):

agree John Willemsen : http://www.oncoline.nl/index.php?pagina=/richtlijn/item/pagi... It might mean something like "conform FU (-gehalte of variant) te vergelijken (wellicht met een controlegroep). "Conform follow-up te vergelijken" isn't logical.
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search