Glossary entry

Dutch term or phrase:

nog eens overgedaan

English translation:

have served to enhance/increase this flexibility even further

Added to glossary by AllisonK (X)
May 15, 2004 13:02
20 yrs ago
Dutch term

nog eens overgedaan

Dutch to English Marketing Marketing CRM
thankfully, I'm back to the CRM text now........
Can't figure out how to work this into the sentence without a complete rewrite (which may nonetheless be necessary):
We weten dat Johannes Gutenberg het drukprocédé aanzienlijk flexibeler maakte, en de laatste jaren hebben laser en digitale technologieën dat ***nog eens overgedaan***.
TIA!

Discussion

Non-ProZ.com May 16, 2004:
you never know Here's what precedes the sentence: Complexer zijn tweedimensionale druk- en drukachtige technologie�n. Papier is een plat, tweedimensionaal medium. De drukker maakt een patroon op, dat bestaat uit nuldimensionale (punten), eendimensionale (lijnen) en tweedimensionale (vlakken) objecten.
Non-ProZ.com May 16, 2004:
context in response to Evert's comment, more context would not help - this is the end of the section in the text. That which precedes it is unrelated to this. I always look carefully to make sure I am providing all the context that would help.......;)

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

laser and digital tchnology has served to enhance this felxibility

Would be an elegant option IMHO.

Benjamin Franklin... At the age of 81, Franklin was the senior statesman of the Constitutional Convention, but his advanced years only served to enhance his importance in the ...
www.army.mil/cmh-pg/books/RevWar/ss/franklin.htm - 9k - Cached - Similar pages


Serving the Schools of Lackawanna, Pike, Susquehanna, Wayne, and ...... age youngsters and the Intermediate Unit’s commitment to extend district’s special education capabilities, have served to enhance educational opportunities ...
ns.neiu.k12.pa.us/WWW/NEIU/specialed.html



--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-16 14:04:21 (GMT)
--------------------------------------------------

\"flexibility\" of course! Heavy night!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "After re-reading the text and the answers about 100 times, I think this fits the best within the context - I'm not even sure 'overgedaan' fits well within the Dutch sentence. Thanks David and everyone else!"
+2
4 mins

... and in the past / recent years laser and digital

technologies have only/merely added to this.
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X)
39 mins
agree Mirjam Bonne-Nollen
4 hrs
Something went wrong...
+3
23 mins

repeated this achievement

Tricky. Could that be a possibility?
Peer comment(s):

agree Iris70 : denk ik wel, refereert aan 'nog eens dunnetjes overdoen". Dus repeated the whole thing by etc..
4 mins
Daar ben ik het niet mee eens
agree Evert DELOOF-SYS
12 hrs
agree Saskia Steur (X)
1 day 17 hrs
Something went wrong...
+2
28 mins

have done this again/repeated this

Methinks, 'overgedaan' is 'repeating' here, or something along those lines
-->Gutenberg made it more flexible, and so did laser and digital technology
I don't think that 'only/merely added to this' rightfully expresses what's meant here, unless author would have added e.g. 'flauwtjes'
Peer comment(s):

neutral jarry (X) : The problem I have with Evert's objection and his own suggested solution is that it interprets the Dutch phrase as having 'repeated' the significant flexibility J.G. originally introduced. What added value would there be in repeating this?
8 hrs
'alleen maar' is exactly what I DON't want to see here... I'm not sure this is what's meant at all/'nog eens' is not 'merely' here, if you ask me - maybe more context could help?
agree Saskia Steur (X)
1 day 17 hrs
agree hirselina : Volledig met je eens
6 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search