Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
dwangsom
English translation:
penalty / performance bond
Added to glossary by
EngIndonesian
Jan 9, 2002 20:36
22 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
dwangsom
Dutch to English
Law/Patents
defamation
Part of a judges decision
Proposed translations
(English)
4 +4 | penalty | Marijke Mayer |
5 +1 | coercive fine | Wouter van Kampen |
4 +1 | performance bond (zie verder) | Evert DELOOF-SYS |
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
penalty
When I worked for Dutchtone as a corporate translator, I had to translate many of these, as my company had many penalties to pay!
Marijke
Reference: Van den End's Legal Lexicon
Marijke
Reference: Van den End's Legal Lexicon
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "A rough summary of the "performance bond" discussion would be wonderful, thanks, Marika.
performance bond (zie verder)
Different from 'penalty'.
De term 'dwangsom' ("l'astreinte" in het Frans) is alsdusdanig eigenlijk maar weinig bekend in het Engels.
Een dwangsom wordt opgelegd aan bv. een bedrijf/persoon wanneer men wil duidelijk maken dat bij een volgende zelfde overtreding (bv. iemand opnieuw belasteren) een som van XXX zal moeten worden betaald.
Het is dus niet echt een boete/straf, wel een waarschuwing, die kan leiden tot een daadwerkelijke boete.
Vandaar dat je dit misschien beter met 'performance bond' vertaalt, een verplichting tot het naleven van een bepaalde prestatie (in casu, bv. het niet opnieuw belasteren van iemand) waaraan een bepaald bedrag wordt gekoppeld.
Dit betekent dus dat de persoon, het bedrijf in kwestie geen boete ('penalty') zal moeten betalen zolang de persoon/het bedrijf zich houdt aan de geschreven belofte.
O.m. bevestiging (veel zijn er niet)gevonden op:
----
"
+1
2 hrs
performance bond (zie verder)
Different from 'penalty'.
De term 'dwangsom' ("l'astreinte" in het Frans) is alsdusdanig eigenlijk maar weinig bekend in het Engels.
Een dwangsom wordt opgelegd aan bv. een bedrijf/persoon wanneer men wil duidelijk maken dat bij een volgende zelfde overtreding (bv. iemand opnieuw belasteren) een som van XXX zal moeten worden betaald.
Het is dus niet echt een boete/straf, wel een waarschuwing, die kan leiden tot een daadwerkelijke boete.
Vandaar dat je dit misschien beter met 'performance bond' vertaalt, een verplichting tot het naleven van een bepaalde prestatie (in casu, bv. het niet opnieuw belasteren van iemand) waaraan een bepaald bedrag wordt gekoppeld.
Dit betekent dus dat de persoon, het bedrijf in kwestie geen boete ('penalty') zal moeten betalen zolang de persoon/het bedrijf zich houdt aan de geschreven belofte.
O.m. bevestiging (veel zijn er niet)gevonden op:
http://www.milieumanager.nl/vertalingen/sub/n-e.htm
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-11 10:31:15 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I\'d go with coercive fine; \'performance bond\' is indeed to be used when e.g. referring to deadlines to be met by companies (cfr. reference given above)
De term 'dwangsom' ("l'astreinte" in het Frans) is alsdusdanig eigenlijk maar weinig bekend in het Engels.
Een dwangsom wordt opgelegd aan bv. een bedrijf/persoon wanneer men wil duidelijk maken dat bij een volgende zelfde overtreding (bv. iemand opnieuw belasteren) een som van XXX zal moeten worden betaald.
Het is dus niet echt een boete/straf, wel een waarschuwing, die kan leiden tot een daadwerkelijke boete.
Vandaar dat je dit misschien beter met 'performance bond' vertaalt, een verplichting tot het naleven van een bepaalde prestatie (in casu, bv. het niet opnieuw belasteren van iemand) waaraan een bepaald bedrag wordt gekoppeld.
Dit betekent dus dat de persoon, het bedrijf in kwestie geen boete ('penalty') zal moeten betalen zolang de persoon/het bedrijf zich houdt aan de geschreven belofte.
O.m. bevestiging (veel zijn er niet)gevonden op:
http://www.milieumanager.nl/vertalingen/sub/n-e.htm
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-11 10:31:15 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I\'d go with coercive fine; \'performance bond\' is indeed to be used when e.g. referring to deadlines to be met by companies (cfr. reference given above)
Peer comment(s):
agree |
Marijke Mayer
: Goede uitleg, maar ik weet niet of Arika Nederlands begrijpt. In Nederlands wordt altijd penalty bedoeld omdat wij 'astreinte' niet kennen als zodanig. Overigens wordt een penalty wel direct opgelegd. Fl XX per dag totdat de antenna wordt weggehaald.
6 hrs
|
+1
1 day 12 hrs
coercive fine
The term penalty does not explain the real nature of this executive judicial measure. A dwangsom is only executed when the subjectee does not comply to regulations or a court decision within a specified period of time.
A dwangsom may also be applied by a local government body. It is not necessarely the result of a court procedure. In severe cases however or when the measure is challenged/objected the whole thing goes to court.
A "dwangsom" is a very "popular" measure used by local and district environmental protection agencies in the Netherlands (Milieu-inspectie/ Milieudienst)
The term performance bond is used in for instance the building industry. It is a penalty for not meeting specific deadlines or for not complying to technical specifications.
A dwangsom may also be applied by a local government body. It is not necessarely the result of a court procedure. In severe cases however or when the measure is challenged/objected the whole thing goes to court.
A "dwangsom" is a very "popular" measure used by local and district environmental protection agencies in the Netherlands (Milieu-inspectie/ Milieudienst)
The term performance bond is used in for instance the building industry. It is a penalty for not meeting specific deadlines or for not complying to technical specifications.
Something went wrong...