Sep 6, 2000 09:46
24 yrs ago
5 viewers *
Dutch term

invulling gegeven

Dutch to English Law/Patents
...werd aan deze verantwoordelijkheid invulling gegeven.

Proposed translations

1 hr
Selected

. . . this responsibility was assumed

"invulling" can be used for any number of words for which the English language has a sepcific verb, such as in this instance. I agree with John Krolis, though, that additional context is essential to provide a proper translation.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Spot on, makes the context work, Thanks"
29 mins

this responsibility/task was defined

You should see it as:
invulling - werd gegeven - aan deze verantwoordelijkheid
Something went wrong...
29 mins

see below

"The responsibility (of this job, task, ...) was accepted/taken/shouldered".

Lack of context makes it hard to decide if the above is a correct translation.

It could also mean that a person, government has been assigned with certain tasks, etc and that these tasks have been properly executed.
Something went wrong...
39 mins

and could also mean what Miet said:-)

Miet's answer is also correct; it all depends on the context
Something went wrong...
47 mins

Kindly re-submit

We suggest provide additional context
to facilitate translation, and re-submit your request.
"Deze" invulling can mean anything.

Regards John Krolis
Proz- Moderator.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search