Glossary entry

Dutch term or phrase:

in handen is gekomen van

English translation:

has passed into the hands of / has become property of

Added to glossary by CateA (X)
Nov 19, 2006 21:27
17 yrs ago
Dutch term

in handen is gekomen van

Non-PRO Dutch to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Opvallend is de publieke interesse van de politiek in belangrijke technologische ontwikkelingen. In 1999 lanceerde de Amerikaanse president Clinton het National Nanotechnology Initiative met een budget van $ 500 miljoen per jaar. In 2003 verhoogde de regering Bush het budget tot $ 1 miljard per jaar. China, zich sterk ervan bewust dat de eerste Industriële Revolutie en de opkomst van de elektronische industrie aan het land voorbij zijn gegaan, heeft zich voorgenomen ditmaal de boot niet te zullen missen. De Nederlandse overheid investeert in NanoNed en de betrokken kennisinstellingen zijn in afwachting van toezeggingen van de overheid voor NanoNed 2, waarmee de komende tien jaar het nanotechnologisch onderzoek in Nederland wordt gefinancierd. Ook dit voorbeeld kan worden beschouwd als een innovatieve ontwikkeling die in handen is gekomen van het democratisch proces.

In this text all about innovation, I don't understand what "in handen is gekomen van" means in this particular sentence, at the very end of the above paragraph. Does it mean that the "innovatieve ontwikkeling" is part of the democratic process?

Could anyone help me with that please?

Thank you in advance for any help.
Change log

Nov 20, 2006 08:43: writeaway changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Adam Smith

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

has passed into the hands of / has become property of

IMHO

not part of but has become owned by the democratic process, i.e. politicians
Peer comment(s):

agree Kate Hudson (X) : passed into - agree.
53 mins
Thanks, Kate (:-{)>
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for your help. I went with "has passed into the hands of"."
+1
19 mins

has been adopted by the demcratic process

Misschien niet een letterlijke vertaling, maar ik denk dat het meer betekent dat dit door het democratisch proces is opgenomen als een onderdeel daarvan. Hence...
Peer comment(s):

agree vic voskuil : has been adpted by the demcratic prcess ;)
1 day 11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search