Feb 22, 2011 15:10
13 yrs ago
Dutch term

iemand over de drempel trekken

Dutch to English Other Advertising / Public Relations Dutch phrase in English?
This Dutch phrase literally means: to pull someone over a threshold, i.e. convincing someone to do something or agree with sth.

Anyone has an English equivalent?

Thanks!!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Buck

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Hamzafar (asker) Feb 27, 2011:
All options were worth considering, thanks very much! I chose for the safest option 'to persuade' in my translation.

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

to persuade someone

you already have the correct meaning of the phrase; several alternatives here, I suppose: to sway, to convert, to pull someone in, to haul someone in
Peer comment(s):

agree Chris Hopley : and another one: to convince someone
5 mins
Thanks, Chris
agree Tina Vonhof (X) : But some of the other answers might work too, depending on the situation.
4 hrs
Thanks, Tina; indeed lots of options here.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great, thanks!"
+4
15 mins

rope someone in, get someone on board, pursuade someone

Een paar mogelijkheden, afhankelijk van de context. Als je het heel "veilig" wil houden zou ik het op "pursuade" houden. Maar als het gaat om iemand ergens aan mee te laten doen, dan is "rope someone in" vrij passend. Take your pick!
Peer comment(s):

agree Chris Hopley
4 mins
Thanks Chris!
agree D.K. Tannwitz
16 mins
Thank you!
agree Talitha Wilsnagh
3 hrs
Thank you!
agree Dave Greatrix : although to "rope someone in" would apply to a scam rather than marketing. Depends on context.
3 days 1 hr
Something went wrong...
11 mins

to go into one’s song and dance about something

or to twist someone's arm (American English)

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-02-22 15:36:44 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, I copied the wrong one there.. I came across this expression, copied it and accidentally pasted it into the wrong place ;-) (It actually means "to start repeating excuses or stories about something"..)

What I actually wanted to add was: "to win someone over"
Peer comment(s):

neutral Frank van Thienen (X) : but your alternative may in fact be the best of the whole lot: to twist someone's arm!!
5 hrs
Something went wrong...
3 hrs

win somebody over

talk somebody into doing something

to sell somebody on the idea

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search