Feb 27, 2016 21:31
8 yrs ago
Czech term

římsa (tech.)

Czech to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Roads, bridges
"Piloty jsou zakončeny železobetonovým trámem, který slouží pro zakotvení římsy.

Římsa je železobetonová monolitická šířky 800 mm. Na římse je osazeno zábradelní
svodidlo stupně zadržení H1. Sbíhající části římsy (začátek a konec pilotové stěn) jsou opatřeny
mostním zábradlím."

Jak přeložit římsu? Asi se nejedná o stejné slůvko jako u ozdobné římsy u domů nebo okenní římsy...?

Sekundárně prosím i o pomoc se "zábradelním svodidlem" a "mostním zábradlím". Dá se říct traffic barrier (crash barrier), avšak pokud to chápu dobře, tak to označuje svodidlo obecně, jakékoli, zatímco zábradelní a mostní jsou konkrétní, konstrukčně odlišné typy svodidel. Jak je vhodně označit anglicky?

Děkuji mnohokrát.
Proposed translations (English)
4 +4 ledge

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

ledge

Peer comment(s):

agree Michaela Bordessoule
1 hr
Díky, Michaelo!
agree Radim Cernej
5 hrs
Díky, Radime!
agree jankaisler
10 hrs
Díky, Honzo!
agree Jan Kolbaba
11 hrs
Díky, Jene!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search