Feb 27, 2016 21:31
8 yrs ago
Czech term
římsa (tech.)
Czech to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Roads, bridges
"Piloty jsou zakončeny železobetonovým trámem, který slouží pro zakotvení římsy.
Římsa je železobetonová monolitická šířky 800 mm. Na římse je osazeno zábradelní
svodidlo stupně zadržení H1. Sbíhající části římsy (začátek a konec pilotové stěn) jsou opatřeny
mostním zábradlím."
Jak přeložit římsu? Asi se nejedná o stejné slůvko jako u ozdobné římsy u domů nebo okenní římsy...?
Sekundárně prosím i o pomoc se "zábradelním svodidlem" a "mostním zábradlím". Dá se říct traffic barrier (crash barrier), avšak pokud to chápu dobře, tak to označuje svodidlo obecně, jakékoli, zatímco zábradelní a mostní jsou konkrétní, konstrukčně odlišné typy svodidel. Jak je vhodně označit anglicky?
Děkuji mnohokrát.
Římsa je železobetonová monolitická šířky 800 mm. Na římse je osazeno zábradelní
svodidlo stupně zadržení H1. Sbíhající části římsy (začátek a konec pilotové stěn) jsou opatřeny
mostním zábradlím."
Jak přeložit římsu? Asi se nejedná o stejné slůvko jako u ozdobné římsy u domů nebo okenní římsy...?
Sekundárně prosím i o pomoc se "zábradelním svodidlem" a "mostním zábradlím". Dá se říct traffic barrier (crash barrier), avšak pokud to chápu dobře, tak to označuje svodidlo obecně, jakékoli, zatímco zábradelní a mostní jsou konkrétní, konstrukčně odlišné typy svodidel. Jak je vhodně označit anglicky?
Děkuji mnohokrát.
Proposed translations
(English)
4 +4 | ledge |
Ivan Šimerka
![]() |
Proposed translations
+4
11 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...