Apr 15, 2007 19:21
17 yrs ago
47 viewers *
Croatian term

klasa/urudžbeni broj

Croatian to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Urkunden
Na ispravama uz "urbroj" ima jedna dodatna cifra, "klasa".
Kako bi se to najbolje prevelo na njemački?

U Njemačkoj se koristi "Aktenzeichen", čemu bi po funkciji odgovarali "klasa" + "urbroj".

Discussion

Lucija Raković Apr 19, 2007:
Ovo mi izgleda kao razmišljanje u pravom smjeru. No, uguglate li tu kombinaciju, dobit ćete definiciju u kojoj su to zapravo sinonimi. Možda Registerzeichen/Geschäftsnummer?
Neven Luetic (asker) Apr 19, 2007:
novi prijedlog Iz članka pod http://de.wikipedia.org/wiki/Aktenzeichen proizlazi, da "Registerzeichen" označije o kojoj vrsti isprave se radi, a "Geschäftszeichen" bliže pod kojim brojem se neka stvar vodi u nadležnom uredu. Oni se obično navode u jedinstvenoj oznaci "Aktenzeichen". Prema tome za njemačku varijantu trebalo bi biti: Registerzeichen/Geschäftszeichen
Mišljenja?

Proposed translations

2 days 22 hrs
Selected

Geschäftszahl (Klasse)/Eintragungsnummer

Ovako to prevodim u dogovoru s austrijskim kolegama.
Note from asker:
austrijski "Geschäftszahl" odgovara njemačkome "Aktenzeichen" (vidi http://de.wikipedia.org/wiki/Aktenzeichen) "Eintragungsnummer" se u Njemačkoj koristi za broj upisa u neki registar (trgovaca, inženjera ...), tako, da mi se čini neprikladno. Ako "klasa" označuje vrstu isprave, zažto onda za to nebi išla "Klassifizierungsnummer"?
Peer comment(s):

neutral Lucija Raković : Davore, ako si se tako dogovorio s A kolegama, onda je u redu. Međutim, ovdje tražimo D varijantu. L.
17 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die österreichische Variante. Ich werde es jetzt mangels weiterer Rückmeldungen wohl so machen, wie vorgeschlagen."
-1
20 hrs

Referenznummer

Prema našim rječnicima urudžbeni bi broj trebao biti Eingabenummer, a za klasu probajte pomaže li Vam Referenznummer ili možda Klassifizierungsnummer.

Lijep pozdrav.
Peer comment(s):

disagree dkalinic : Lucija, u našim rječnicima pišu kojekakve nebuloze, a Eingabenummer je jedna od njih. Referenznummer nije klasa, već referentni broj. Ni Klassifizierungsnummer neće ići
2 days 1 hr
Something went wrong...
-1
1 day 17 hrs
Croatian term (edited): urudžbeni broj

Eingangsnummer

Eingangsnummer und Eingangsdatum; Einreichnummer??
Peer comment(s):

disagree dkalinic : To treba prevesti kao Geschäftszahl (klasa) odn. Eintragungsnummer (urudžbeni broj)
1 day 5 hrs
Eintragungsnummer je u prijevodu je broj unosa a ne urudžbeni broj, Aktenzeichen je sinonim za Geschäftszahl i to je u redu. Malo kasno reagiramo, jer ne pratimo odgovore i pitanja redovito. Lijep pozdrav.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search