Apr 15, 2007 19:21
17 yrs ago
47 viewers *
Croatian term
klasa/urudžbeni broj
Croatian to German
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Urkunden
Na ispravama uz "urbroj" ima jedna dodatna cifra, "klasa".
Kako bi se to najbolje prevelo na njemački?
U Njemačkoj se koristi "Aktenzeichen", čemu bi po funkciji odgovarali "klasa" + "urbroj".
Kako bi se to najbolje prevelo na njemački?
U Njemačkoj se koristi "Aktenzeichen", čemu bi po funkciji odgovarali "klasa" + "urbroj".
Proposed translations
(German)
4 | Geschäftszahl (Klasse)/Eintragungsnummer | dkalinic |
3 -1 | Referenznummer | Lucija Raković |
1 -1 | Eingangsnummer | Magdalena Anic Krze |
Proposed translations
2 days 22 hrs
Selected
Geschäftszahl (Klasse)/Eintragungsnummer
Ovako to prevodim u dogovoru s austrijskim kolegama.
Note from asker:
austrijski "Geschäftszahl" odgovara njemačkome "Aktenzeichen" (vidi http://de.wikipedia.org/wiki/Aktenzeichen) "Eintragungsnummer" se u Njemačkoj koristi za broj upisa u neki registar (trgovaca, inženjera ...), tako, da mi se čini neprikladno. Ako "klasa" označuje vrstu isprave, zažto onda za to nebi išla "Klassifizierungsnummer"? |
Peer comment(s):
neutral |
Lucija Raković
: Davore, ako si se tako dogovorio s A kolegama, onda je u redu. Međutim, ovdje tražimo D varijantu. L.
17 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für die österreichische Variante. Ich werde es jetzt mangels weiterer Rückmeldungen wohl so machen, wie vorgeschlagen."
-1
20 hrs
Referenznummer
Prema našim rječnicima urudžbeni bi broj trebao biti Eingabenummer, a za klasu probajte pomaže li Vam Referenznummer ili možda Klassifizierungsnummer.
Lijep pozdrav.
Lijep pozdrav.
Peer comment(s):
disagree |
dkalinic
: Lucija, u našim rječnicima pišu kojekakve nebuloze, a Eingabenummer je jedna od njih. Referenznummer nije klasa, već referentni broj. Ni Klassifizierungsnummer neće ići
2 days 1 hr
|
-1
1 day 17 hrs
Croatian term (edited):
urudžbeni broj
Eingangsnummer
Eingangsnummer und Eingangsdatum; Einreichnummer??
Peer comment(s):
disagree |
dkalinic
: To treba prevesti kao Geschäftszahl (klasa) odn. Eintragungsnummer (urudžbeni broj)
1 day 5 hrs
|
Eintragungsnummer je u prijevodu je broj unosa a ne urudžbeni broj, Aktenzeichen je sinonim za Geschäftszahl i to je u redu. Malo kasno reagiramo, jer ne pratimo odgovore i pitanja redovito. Lijep pozdrav.
|
Discussion
Mišljenja?