Glossary entry (derived from question below)
Croatian term or phrase:
šteta po smrtnom slučaju
English translation:
death benefit
Added to glossary by
Dubravka Hrastovec
Nov 2, 2009 11:33
14 yrs ago
5 viewers *
Croatian term
šteta po smrtnom slučaju
Croatian to English
Bus/Financial
Insurance
Internal audit report
navedeno je za otkupe i otpremnine.. a vezano uz štete po smrtnom slučaju....
Proposed translations
(English)
4 +2 | death benefit | Dubravka Hrastovec |
4 -1 | damage case involving death | Ana-Maria Kozlovac |
Change log
Nov 3, 2009 16:13: Dubravka Hrastovec Created KOG entry
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
death benefit
Moguće rješenje je i 'death proceeds'.
Pogledajte ovaj link:
http://articles.directorym.com/Claiming_Death_Benefits-a1154...
Također:
http://www.answers.com/topic/death-benefit
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-11-02 17:59:02 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.investopedia.com/terms/d/deathbenefit.asp
Pogledajte ovaj link:
http://articles.directorym.com/Claiming_Death_Benefits-a1154...
Također:
http://www.answers.com/topic/death-benefit
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-11-02 17:59:02 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.investopedia.com/terms/d/deathbenefit.asp
Peer comment(s):
agree |
dkalinic
: Dubravka, kolegici Ani sam dao disagree pa tek onda vidio tvoj odgovor. To je točan pravni pojam.
21 hrs
|
Hvala, Davore!
|
|
agree |
Kristina Kolic
: I ja se slažem premda bih koristila množinu
22 hrs
|
Da, moguća je i množina. Hvala, Kristina!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "hvala, hvala"
-1
1 hr
damage case involving death
Mislim da to može biti rješenje
Peer comment(s):
disagree |
dkalinic
: Kad bi se prevodilo doslovno, još bi i moglo. Ali ne ide jer se tome na engleskom kaže death benefit.
1 day 1 hr
|
Discussion