This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 24, 2011 13:08
13 yrs ago
19 viewers *
Croatian term
pravo građenja
Not for points
Croatian to English
Law/Patents
Construction / Civil Engineering
OK, izgleda da maloprije nisam postavio pitanje u skladu s pravilima, pa evo ponovno:
zna li netko kako na engleski prevesti "pravo građenja"?
Radi se o javnom natječaju u kojemu jedna pravna osoba traži najbolju ponudu za pravo građenja na svom zemljištu.
Unaprijed puno hvala!
zna li netko kako na engleski prevesti "pravo građenja"?
Radi se o javnom natječaju u kojemu jedna pravna osoba traži najbolju ponudu za pravo građenja na svom zemljištu.
Unaprijed puno hvala!
Proposed translations
(English)
4 | building right | Dijana Zoric |
3 | hereditary building right | bonafide1313 |
Proposed translations
6 hrs
building right
Zašto ne vrlo jednostavno - building right?
Reference:
http://www.landlordzone.co.uk/forums/showthread.php?5147-Building-rights-on-leasehold-land
Note from asker:
Puno hvala, pitam zato jer je to vrlo specifičan pravni izraz i ne bih želio pogriješiti, a pronašao sam više mogućnosti: building right, right to build, leasehold, building lease itd. Ispričavam se, ne znam kako upisati ovaj odgovor na proz.com ispod pitanja pa šaljem kao "Note to Answerer" |
2 days 5 hrs
hereditary building right
heritable and transferable right to build ili slično... mislim da je sigurnije kod ovog instituta biti malo opisniji ...
http://www.europeanlawyer.co.uk/referencebooks_29_581.html
Something went wrong...