Glossary entry (derived from question below)
Jan 7, 2012 03:17
12 yrs ago
Chinese term
漆杓
Chinese to English
Art/Literary
Poetry & Literature
老舍《老字号》
那群 伙计,不知是从哪儿找来的,全穿着破鞋,可是衣服多半是绸缎的。有的贴 着太阳膏 ,有的头发梳 得象漆杓 ,有的戴着金丝眼镜。再说那份儿厌气 :一年到头 老是大减价,老悬着 煤气灯,老转动着留声机 。买过两元钱的东西,老板便亲自让客人吃块酥糖 ;不吃,他能往人家嘴里送 !什么东西也没有一定的价钱,洋钱 也没有一定的行市 。
选自老舍《老字号》。“漆杓”是什么?如何翻译?谢谢。
选自老舍《老字号》。“漆杓”是什么?如何翻译?谢谢。
Proposed translations
(English)
4 | painted scoop | MichelleYou |
Change log
Jan 17, 2012 16:43: MichelleYou changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1166608">Ivan Niu's</a> old entry - "漆杓"" to ""painted scoop""
Proposed translations
10 mins
Selected
painted scoop
means their hairs are very shiny and their heads look like big scoops
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-01-07 03:28:30 GMT)
--------------------------------------------------
The effect of combing their hairs that way ;)
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-01-07 03:28:30 GMT)
--------------------------------------------------
The effect of combing their hairs that way ;)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!"
Discussion
By the way, I found a picture of this utensil: http://image.baidu.com/i?ct=503316480&z=&tn=baiduimagedetail...
I hope it will help.
'paint' is a general word and can be all kinds including lacquer.
So I think 'paint' is a better choice here to match the writing style of this fiction.
Please check here:
http://en.wikipedia.org/wiki/Paint
中国古代独特的漆器是“lacquer"不是"paint".
--lacquered ladle