Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
政治擦边球
English translation:
A political edge ball / touch ball
Added to glossary by
Mark Xiang
Jan 16, 2005 00:05
19 yrs ago
Chinese term
政治擦边球
Chinese to English
Social Sciences
Journalism
related to media censorship in China
Proposed translations
(English)
4 | A political edge ball / touch ball |
Mark Xiang
![]() |
3 +3 | FYI |
isahuang
![]() |
4 +1 | another choice |
Shang
![]() |
1 | Could it be a 'hot potato'? |
David Sinclair (X)
![]() |
Proposed translations
14 hrs
Chinese term (edited):
������
Selected
A political edge ball / touch ball
"政治擦边球"本来就是比喻,直译即可.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks! You reinforce my thought. "
+3
22 mins
Chinese term (edited):
������
FYI
I guess it talks about something that falls into a grey area or a topic that is not clearly one thing or antoher. But the exact translation depends on the context.
Peer comment(s):
agree |
Xiang Ding
38 mins
|
thanks,
|
|
agree |
Denyce Seow
: "Grey area" sounds good, but I guess more context is needed.... ** Have a nice weekend! :-)**
54 mins
|
thanks, Is it cold in Germany?
|
|
agree |
Shang
2 hrs
|
+1
2 hrs
Chinese term (edited):
������
another choice
loophole
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 48 mins (2005-01-16 02:53:46 GMT)
--------------------------------------------------
打擦边球:take advantage of the loophole
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 48 mins (2005-01-16 02:53:46 GMT)
--------------------------------------------------
打擦边球:take advantage of the loophole
4 hrs
Chinese term (edited):
������
Could it be a 'hot potato'?
just another guess
Something went wrong...