Apr 15, 2022 16:49
2 yrs ago
53 viewers *
Chinese term
开户行
Chinese to English
Bus/Financial
Finance (general)
How would you translate "开户行" into English (and keep the translation as short as possible) when it comes to indicating the specific branch in which you created your bank account?
Example:
收件人开户行
收件人所在地银行
Note that these expressions would be used on websites, IT interfaces, or in some kinds of forms where there's little space for long sentences. Also, 开户行 does not mean the bank where someone has registered his/her account; it wants you to specify the branch where you created this account despite the fact that you can access the account in other branches under the bank's name. It looks like a very China-specific concept.
Example:
收件人开户行
收件人所在地银行
Note that these expressions would be used on websites, IT interfaces, or in some kinds of forms where there's little space for long sentences. Also, 开户行 does not mean the bank where someone has registered his/her account; it wants you to specify the branch where you created this account despite the fact that you can access the account in other branches under the bank's name. It looks like a very China-specific concept.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
1 day 19 hrs
Selected
Account-holding bank or account-holding branch
This target term is often used in the translation of immigration documents, such as Chinese bank statements.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot. That would make a lot of sense."
18 mins
Bank of Deposit
跟Bruce說的一樣,Account Bank也行。我覺得Bank of Deposit和Account Bank的差別是Account Bank只是那個銀行帳號,沒有存錢的意義。
Note from asker:
谢谢,但上面的两个例子该怎么翻译呢?二者会不会混淆? |
+1
2 hrs
Branch of Origin / Branch of Account Origin
Branch of Origin / Branch of Account Origin
Peer comment(s):
agree |
Thomas McConochie
: The source text term refers to the bank branch where the account was opened. This translation communicates the meaning in a way that is clear and easy to understand.
283 days
|
11 hrs
A/C opened in: / Opening Bank
如果要尽量简短,或许可以如上翻译,两个均可;"A/C opened in: "适用于后面有填充框的情况(A/C是account的缩写),"Opening Bank"适用于从下拉列表中选取等情况,或者作为填充框里的提示文本
“(收件人)所在地银行”语境不明,或许简单处理成Local Branch?
“(收件人)所在地银行”语境不明,或许简单处理成Local Branch?
Note from asker:
谢谢。但需要指出的是,大多情况下客户原文件的格式是不容更改的,account opened in没有“银行”这个意思,会产生歧义。再有opening bank是一个非常少见的国际贸易术语,和“开户行”没关系,这个我查过,可以确定。 |
1 min
account bank; bank of deposit
两个都可以
--------------------------------------------------
Note added at 20小时 (2022-04-16 13:41:01 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.merriam-webster.com/dictionary/bank of deposit
Definition of bank of deposit
: a bank that receives money for safekeeping
--------------------------------------------------
Note added at 20小时 (2022-04-16 13:41:01 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.merriam-webster.com/dictionary/bank of deposit
Definition of bank of deposit
: a bank that receives money for safekeeping
Note from asker:
谢谢,可是有什么具体的来源吗?我查不到这个词。 |
1 day 10 hrs
Bank Branch
根据题主的意思,就是具体的银行支行或者银行营业点。
Example sentence:
https://www.bankofchina.com/fr/custserv/cs3/201312/P020140226344285881687.doc
Something went wrong...