Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

функционална пожарна опасност на строежите

English translation:

construction site functional fire hazard

Added to glossary by Pavel Tsvetkov
Sep 5, 2011 14:47
13 yrs ago
Bulgarian term

функционална пожарна опасност на строежите

Bulgarian to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Fire Safety
Осигуряването на безопасност в случай на пожар се смята за удовлетворено, когато сградата е проектирана и изпълнена при спазване на:

1. изискванията за съответните класове на функционална пожарна опасност на строежите;

2. минималната огнеустойчивост на конструктивните елементи и изискваните класове по реакция на огън за строителните продукти, както и други специфични изисквания за различните видове строежи.

В зависимост от функционалната пожарна опасност на строежите се проектират системи за пожароизвестяване и пожарогасене с автоматично и/или ръчно задействане съгласно приложение № 1.

Discussion

Ivan Klyunchev Sep 6, 2011:
към Christo Metschkaroff В т. ч пише "изискванията за съответните класове на функционална пожарна опасност на строежите", а това е доста различно нещо. Изисквания за съответни класове е съвсем нормален български и аз лично не виждам никаква неяснота. Изисквания се свързва често и с предлога към. Например: изисквания към обектите за наличие на климатик. Поне за мен разликата е ясна. Ако още имате съмнения, ще дам още по-подробно обяснение. А "функционална пожарна опасност" аз разбирам като пожарна опасност според функцията. Не виждам нищо чак толкова сложно.
Yuliyan Gospodinov (X) Sep 6, 2011:
На строежа се прави оценка на риска по отношение на възникване на пожар и така на съответния строеж се присвоява определена степен на възникване на пожар, т.е. опасност от пожар. В зависимост от този риск от пожар се вземат и съответните противопожарни мерки, т.е. мерки за предотвратяване на пожар. Това е :)
Christo Metschkaroff Sep 6, 2011:
функционална пожарна опасност на строежите Малко смях, че много сериозно го дават всички... ;-) "Никой, никъде, никога не знае, къде, кога и как ще избухне пожар!" (Г. Калоянчев в "Необикновена история"). Та затова трябва да се гледа положително и да се вземат мерки за предовратяване на пожари (Fire safety), щото пожарникарите почти винаги не са на мястото в необходимото време... "Риксът" от пожар е винаги налице! Нещо като вродено качество - било на строеж, било на друго мястo... ;-) И хич не е излишно, а даже задължително, когато се дават предложения да се прилагат доказателства - ІМНО!

Proposed translations

7 hrs
Selected

construction site functional fire hazard

.
Peer comment(s):

neutral Christo Metschkaroff : "...fire safety е антоним на fire hazard"- точно така! Ама я вижте, как е в т. 1: ".. изисквания за ...функционална пожарна опасност" - като как да го разбираме това? Да се създават/спазват условия за възникване на пожар??? Мъкаааааа...
8 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
17 mins

Fire Safety on Construction Sites

Целият израз е: Special Conditions concerning Fire-Fighting Facilities and Fire Safety on Construction Sites
Special Conditions може да се поясни и със Special Requirements ....
Според мен изразът ".... функционална пожарна опасност на строежите... " си пада доста безсмислен - дори и със контекста. Ама ....

През друг език... ;-)
Something went wrong...
7 hrs

functional fire hazard of sites

http://ec.europa.eu/enterprise/tris/pisa/cfcontent.cfm?vFile...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-09-05 21:56:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?q="functional fire hazard"&hl=e...

Контекстите са подчертано постсоциалистически.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-09-05 21:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

Лингво х3+: fire hazard пожароопасность, опасность пожара, риск пожара.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-09-05 21:59:11 GMT)
--------------------------------------------------

Според мен fire safety е антоним на fire hazard. Лингво х3+: fire safety пожаробезопасность
Peer comment(s):

neutral Christo Metschkaroff : "...fire safety е антоним на fire hazard"- точно така! Ама я вижте, как е в т. 1: ".. изисквания за ...функционална пожарна опасност" - като как да го разбираме това? Да се създават/спазват условия за възникване на пожар??? Мъкаааааа...
9 hrs
Не, разбира се. "За" в случая значи "към, по отношение на".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search