Glossary entry (derived from question below)
Bosnian term or phrase:
Medu gostima bio je i Hikmet sa svojom trpezom, jer bez akamluka u njega nije bilo veselja.
English translation:
Among others sat Hikmet, having his dinner, as he had no joy in dinning without friends.
Added to glossary by
Besmir (X)
Jul 20, 2005 03:10
19 yrs ago
1 viewer *
Bosnian term
fraza
Bosnian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Ovo je sve, ja ne znam da li eli da kae da je bio "Hikmet sa svojim GOSTIMA" koji će dakle svi da prenoće kod ovog prvog domaćina u kući jer Hikmet tako insistira ili neto drugo.
"Ne aleci ni novca ni truda da gostima priredi pravu bosansku veceru, (DRUGI COVJEK) je doveo pjevacicu u svoj konak da im nekolike otpjeva. ***Medu gostima bio je i Hikmet sa svojom trpezom, jer bez akamluka u njega nije bilo veselja.*** Tu je njegovu slabost svako poznavao i niko mu je nije uzimao za zlo."
"Ne aleci ni novca ni truda da gostima priredi pravu bosansku veceru, (DRUGI COVJEK) je doveo pjevacicu u svoj konak da im nekolike otpjeva. ***Medu gostima bio je i Hikmet sa svojom trpezom, jer bez akamluka u njega nije bilo veselja.*** Tu je njegovu slabost svako poznavao i niko mu je nije uzimao za zlo."
Proposed translations
(English)
4 +3 | vidi u objasnjenju cijelu frazu: inace, trpeza je meze, akamluk je druenje uz meze... | Dusica Cook |
4 | And there was Hickmet too, with his own dinner... | Kornelija Karalic |
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
vidi u objasnjenju cijelu frazu: inace, trpeza je meze, akamluk je druenje uz meze...
Mislim da je ovo najblize: ŤAmong others set Hikmet, having his dinner, as he had no joy in dinning without friends.ť
Opcija 2: Hikmet sat with other guests, having dinner, as he saw no joy in eating alone. (malo izvrnuto, al' to je srz, mozda malo poeticno)
Ne mozes inace reci poeticno da imas i aksamluk jesti i piti u drustvu i trpeza meze a da zvuci kako treba. Nista because, nista slicno tome... samo plain izvrnuta i prilagodjena recenica.
Prijatelju, nadam se da pomognuh!
Opcija 2: Hikmet sat with other guests, having dinner, as he saw no joy in eating alone. (malo izvrnuto, al' to je srz, mozda malo poeticno)
Ne mozes inace reci poeticno da imas i aksamluk jesti i piti u drustvu i trpeza meze a da zvuci kako treba. Nista because, nista slicno tome... samo plain izvrnuta i prilagodjena recenica.
Prijatelju, nadam se da pomognuh!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Velika hvala na pojasnjenju trpeze i aksamluka!!! Mislim da tvoja prva opcija u potpunosti odgovara originalu jer istice cinjenicu da je volio da vecera u drustvu. Hvala ti puno!"
18 hrs
And there was Hickmet too, with his own dinner...
Mislim da bi to na engleskom zvucalo ovako...
Something went wrong...