May 25, 2021 10:32
3 yrs ago
22 viewers *
Arabic term
شين
Arabic to English
Other
Telecom(munications)
Text messages
A series of text messages in Sudanese Arabic:
Person 1: [photo of a ring]
Person 2: حلوووا والله ي بييبي
Person 1: جدد
Person 2: جد والله م شين ده منو قال ليك شين
Person 1: [some illegible text] زول قال لي شين بالعكس حتي حموجي عجبو شديد
Person 1: [photo of a ring]
Person 2: حلوووا والله ي بييبي
Person 1: جدد
Person 2: جد والله م شين ده منو قال ليك شين
Person 1: [some illegible text] زول قال لي شين بالعكس حتي حموجي عجبو شديد
Proposed translations
(English)
5 +1 | ugly / awful | Mahmoud Ibrahim |
5 +3 | not bad, who told you it was bad | Linda Al-Bairmani |
5 +1 | not ugly/hideous, who told you it is (ugly/hideous) | Saeed Najmi |
Change log
May 25, 2021 10:32: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
10 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
4 mins
not bad, who told you it was bad
for the whole line
Peer comment(s):
agree |
Assem AlKhallouf
: شين = bad
1 min
|
agree |
Morano El-Kholy
: Yes, it means: bad or any of its synonyms.
3 mins
|
agree |
Youssef Chabat
47 mins
|
+1
22 mins
not ugly/hideous, who told you it is (ugly/hideous)
talking of a ring, I guess the suggested adjs are appropriate
The items between brackets are optional and may be omitted to read:
''... this is not ugly; who told you it is?''
As this is conversational, grammaticality may not be necessary. So, ''is'', instead of was, should do.
The items between brackets are optional and may be omitted to read:
''... this is not ugly; who told you it is?''
As this is conversational, grammaticality may not be necessary. So, ''is'', instead of was, should do.
Something went wrong...