Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
لوذعي
English translation:
spicy, sharp, incisive - of a person : quick-witted, sharp
Arabic term
لوزعي
اكتشفت منذ أيام مشروب القرفة الساخن بالزنجبيل لوزعي جداً.
من الواضح لي أن التعبير هنا في غير محله ، مع ذلك يهمني أن أعرف المعنى الحقيقي للكلمة التي وجدتها في سياقات مثل : صحفي / كاتب لوزعي .
رجاء أيضاً شرح الكلمة بالعربية إن أمكن .
5 +2 | hot, spicy, sharp, incisive, biting, burning, singeing, scalding | Fuad Yahya |
4 +3 | cool/slick | Hazem Hamdy |
Jan 3, 2006 03:47: Fuad Yahya changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
hot, spicy, sharp, incisive, biting, burning, singeing, scalding
Here is the definition from Al-Munjid:
اللوذع واللوذعي هو الذكي الذهن الحديد الفؤاد كأنه يلذع من ذكائه، وهو أيضاً الفصيح اللسان
It is derived from the verb لذع, which is what fire or a very hot object does when it touches something or someone. It is used for both the singeing effect and the scalding sensation.
From that basic sense, the word became a useful source of derivatives to be used in reference to spoken or written words that have an analogous effect (such as critical words that have a sharp, poking impact, or analytical writing that is very incisive, cutting to the heart of the matter).
Other derivatives are used to describe very sharp minds and/or a profound speech/writing ability.
In your context, the cinnamon drink is a hot, spicy drink.
cool/slick
agree |
Nesrin
: God, I must be really out of touch... رٍوٍش was the last cool word I've become aware of!
3 mins
|
agree |
Osama Hussein
: It's even older than روش and مُفتكس
30 mins
|
agree |
Mohamed Ghazal
: A lot older, :)
3 hrs
|
Something went wrong...