Jun 18, 2020 20:49
4 yrs ago
26 viewers *
Arabic term
ما بلغ أشده
Arabic to English
Science
Poetry & Literature
ادرك الرجل قيمة العلم فارسل نجله الى احد الكتاتيب الموجودة فى القرية و ذاع نبوغ الصبى مبكرا فى حفظ القران ثم اصبح قارىء عظيم و سرعان ما بلغ أشده و كان محل غبطة من المعارف و الجيران فخاف عليه والده
Proposed translations
+1
18 mins
Selected
reaches maturity
This is a Quranic phrase. This is the verse: [He grows] until, when he REACHES MATURITY and reaches [the age of] forty years, he says, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to work righteousness of which You will approve and make righteous for me my offspring.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2020-06-18 21:09:17 GMT)
--------------------------------------------------
Here's the link for more information:
https://quran.com/46
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2020-06-18 21:09:17 GMT)
--------------------------------------------------
Here's the link for more information:
https://quran.com/46
Note from asker:
A lot of appreciation for your remarkable answer and helpful link. |
Peer comment(s):
agree |
Deema Al-Mohammad
: I think this is the best answer. It is concise and doesn't leave anything out.
11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins
became an adult
.
Note from asker:
Thanks |
you are a gentel man |
8 mins
Reached a full age
أي بلغ سن الرشد
https://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/بلغ-أشده/
https://context.reverso.net/الترجمة/الإنجليزية-العربية/reach...
https://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/بلغ-أشده/
https://context.reverso.net/الترجمة/الإنجليزية-العربية/reach...
Note from asker:
I appreciate your skill and help |
27 mins
And when he attained his maturity or When he reached full age or And when he reached his full streng
بما أنها عبارة مقتبسة من القرآن الكريم، فمن الأفضل ترجمتها حسب تراجم القرآن الكريم، وفيما سبق هي ترجمات بيكتال ويوسف علي وشاكير
Reference:
Note from asker:
A lot of gratitude for your proficiency and contribution |
Discussion
I don't care to whom this passage is attributed, but I expect that you know enough about Arabic grammar to recognize that اصبح قارىء عظيم is contrary to the most basic rules of Arabic grammar.
I also hope that you can see that the expression وسرعان ما بلغ أشده simply does not make sense. If you cannot see that immediately, you should research the expression.
As I said, we might be able to guess what the writer possibly meant. What we know for sure is that the correct meaning of the expression is incongruous with the context.
The writer is not only ill-educated in Arabic grammar (notice قارىء عظيم), but is also poorly read (certainly has not read the Quran, where بلغ أشده is used correctly). The writer is using expressions he/she does not understand.
There is a difference between بلغ أشده as correctly used and as used by this writer. In fact, what the writer really means is not clear, but we can guess.
So which translation would you like?