Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
ماذا يحدث؟؟؟
English translation:
What is going on?
Added to glossary by
muhammad turman
May 10, 2003 11:27
21 yrs ago
1 viewer *
Arabic term
ماذا يحدث؟؟؟
Non-PRO
Arabic to English
Other
أريدعدة طرق و إجابات في نطاق هذه الجملة الإستفهامية
Proposed translations
(English)
3 +3 | What is going on? | muhammad turman |
3 +5 | what's up, what's happening | Alaa Zeineldine |
5 +2 | What does the question ماذا يحدث mean? | Fuad Yahya |
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
What is going on?
What's happening?
If you need more, then wait for other answers.
HTH
If you need more, then wait for other answers.
HTH
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "nice answer ! thanks i find what i was looking for"
+5
12 mins
what's up, what's happening
While technically a question, "what's up" has become a common greeting among American youth and African Americans. The greeting is often reduced to "tsup!"
I am not sure exactly what the asker means by طرق و إجابات, but I hope this helps.
Alaa
I am not sure exactly what the asker means by طرق و إجابات, but I hope this helps.
Alaa
Peer comment(s):
agree |
Shog Imas
4 hrs
|
agree |
Aisha Maniar
7 hrs
|
agree |
Ahmad Sa'adah
10 hrs
|
agree |
Sanaa Omrany
4 days
|
agree |
AhmedAMS
194 days
|
+2
11 hrs
What does the question ماذا يحدث mean?
Unless properly contexualized, there is no way to tell what this question means, and therefore, there is no way to make a serious translation suggestion.
For one thing, the verb حدث can be translated as:
happen, occur, take place, transpire, come to pass, etc.
The second considertion is the tense of the verb, which is related, among other things, to the grammatical mood (whether it is subjunctive or not).
The verb يحدث is referred to in Arabic as فعل مضارع which is used for both the present and the future, or, as grammarians like to say, الحال أو الاسـتقبال
Considering the variety of present tenses in English, the question could theoretically mean:
What happens, what is happening, what will happen, what would happen, etc.
Multiply this by all the above suggested synonyms of "happen."
If the intended tense is the present continuous, then in addition to "what is happening" and all the other synonyms suggested above, you can also have "What is going on?" Considering that the verb "to go on" means "to continue," it is naturally appropriate for the continuous tense.
But in the end, what really matters is the intended meaning, which has not been stated at all.
For one thing, the verb حدث can be translated as:
happen, occur, take place, transpire, come to pass, etc.
The second considertion is the tense of the verb, which is related, among other things, to the grammatical mood (whether it is subjunctive or not).
The verb يحدث is referred to in Arabic as فعل مضارع which is used for both the present and the future, or, as grammarians like to say, الحال أو الاسـتقبال
Considering the variety of present tenses in English, the question could theoretically mean:
What happens, what is happening, what will happen, what would happen, etc.
Multiply this by all the above suggested synonyms of "happen."
If the intended tense is the present continuous, then in addition to "what is happening" and all the other synonyms suggested above, you can also have "What is going on?" Considering that the verb "to go on" means "to continue," it is naturally appropriate for the continuous tense.
But in the end, what really matters is the intended meaning, which has not been stated at all.
Something went wrong...