Jun 19, 2002 07:37
22 yrs ago
14 viewers *
Arabic term

ضمان فعلي

Non-PRO Arabic to English Law/Patents
Legal text

Proposed translations

3 hrs

Granted Guarrantee

I suppose it gives the same meaning .
Something went wrong...
9 hrs

real guarantee

Without a real context, every suggestion you receive will be no more than a shot in the dark.

Typical adjectives used to modify "guarantee" include real, meaningful, and ironclad.


Fuad
Something went wrong...
10 hrs

actual guarantee

This is the best I can provide without context.

HTH
Something went wrong...
13 hrs

applicable guarantee

As Fuad mentioned, this is just another shot in the dark.

Depending on the context, you might also use:

"effective guarantee"

"guarantee in effect"

Alaa Zeineldine
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search