Glossary entry

Arabic term or phrase:

عقدا زواجهما

English translation:

concluded their marriage contract

Added to glossary by Mona Helal
May 18, 2005 20:59
19 yrs ago
5 viewers *
Arabic term

عقدا زواجهما

Arabic to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Algerian Marriage Certificate
يشهد رئيش بلدية **** بأن السيد .... والآنسة.... قد عقدا زواجهما بتاريخ ..... أمام قاضي محكمة ....
=====================
شهادة زواج جزائرية

Discussion

Dr. Wathib Jabouri May 19, 2005:
To Mr. Marzouka: This is a present perfect tense, i.e. something has happened and still �in effect. If you reject something, please give the alternative, otherwise, don't object. �This is a way professionals deal with each other.�

Proposed translations

+6
5 hrs
Arabic term (edited): ���� �������
Selected

concluded their marriage contract

or
had their marriage contract concluded

I also agree with Fuad's suggestion
Peer comment(s):

agree umsarah
5 hrs
thank you
agree Waleed Mohamed
7 hrs
thank you
agree victoria Haddad
10 hrs
thank you
agree Saleh Ayyub
16 hrs
thank you
agree Arabicstart
5 days
thank you
agree Mohamed Gaafar : with this too
7 days
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+4
1 min
Arabic term (edited): ���� �������

executed their marraige contract

I can't think of anything else.
Peer comment(s):

agree Mona Helal
5 hrs
Thank you, Mona, but it appears that I can't type anything these days without switching letters around. It should be "marriage," not "marraige."
agree ahmadwadan.com
9 hrs
agree Waleed Mohamed
12 hrs
agree Mohamed Gaafar
7 days
Something went wrong...
2 mins
Arabic term (edited): ���� �������

Have married

Good luck
Peer comment(s):

neutral Ziad Marzouka : Dear Dr. Jabouri, I would like to apologise for my previous comment, you are right, I could have expressed my opinion in a proper manner, please accept my apology
14 hrs
Something went wrong...
+2
20 mins
Arabic term (edited): ���� �������

were married

...were married on...
or ...were joined in marriage on...
Peer comment(s):

agree Maureen Millington-Brodie
54 mins
thank you :-)
agree Sam Berner
2997 days
Something went wrong...
48 mins
Arabic term (edited): ���� �������

became married/got married

.
Something went wrong...
9 hrs
Arabic term (edited): ���� �������

have been married

i prefer the present perfect form
Peer comment(s):

neutral Mazyoun : You can not use present perfect tense when there is a specific date.
7 hrs
Something went wrong...
9 hrs
Arabic term (edited): ���� �������

have contracted their marriage

have contracted their marriage
Peer comment(s):

neutral Mazyoun : You can not use present perfect tense when there is a specific date.
7 hrs
Something went wrong...
10 days
Arabic term (edited): ���� �������

have both entered into their marriage contract

The contract has rendered the marriage contract binding on both of them
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search