Glossary entry

Arabic term or phrase:

الواقعات الطارئة

English translation:

non-congenital signs or marks

Added to glossary by Mohamed Ebeid
Sep 29, 2016 13:54
8 yrs ago
88 viewers *
Arabic term

الواقعات الطارئة

Arabic to English Law/Patents Law (general) law
شهادة زواج سورية
(تتمة بيانات الزوج)

Discussion

unforseen facts الترجمة الصحيحة هي الاحداث الطارئة ، اللي كتب "علامات خلقية" غير صحيح تماما
Mohamed Ebeid (asker) Sep 30, 2016:
بل الشكر لكم مرة أخرى على تفاعلكم
Awad Balaish Sep 30, 2016:
تم لك ذلك وشكرا مرة أخرى
Mohamed Ebeid (asker) Sep 30, 2016:
أرجو إدراج مصطلح حضرتك لأعتمده كإجابة صحيحة وشكرًا
Awad Balaish Sep 30, 2016:
ترجمتى يا أخ محمد أنها أن البند جاء بعد ذكر أوصاف خلقية في الزوجين وكما هو ملعوم قد يطرأ على وجه الإنسان أو جسمة عموما بعض العلامات نتيجة واقعة / حادث ومأ اكثرها سلمك الله
Mohamed Ebeid (asker) Sep 30, 2016:
أعتقد أن ترجمة حضرتك هي الأقرب للصواب ،، فعلا ممكن
non-congenital signs/marks
أرجو إدراج ترجمة حضرتك في الإجابات المطروحة . وشكرًا
Mohamed Ebeid (asker) Sep 30, 2016:
بل الشكر لتفاعلك أ/ عوض. فعلا بعد هذا المصطلح كولون أو نقطتان (:) ثم فراغ
Awad Balaish Sep 30, 2016:
على كل حال أخ ما فهمته من السياق الأن أنها علامات غير خلقية نتيجة حادث أو مرض
non-congenital singes / marks
Awad Balaish Sep 30, 2016:
الأخ محمد
الواقعات الطارئة
هل من ذكر لهذه الواقعات أم أن بعدها فراغ وكانت نهاية الشهادة وشكرا على تجاوبك
Mohamed Ebeid (asker) Sep 30, 2016:
السياق بطاقة أسرية سورية مرفق بها تتمة بيانات الزوج والزوجة ثم توجد فقرة تُسمى الأوصاف والعلامات المميزة لكل من الزوج والزوجة وارد بها الطول ولون الوجه والشعر،،،، إلخ،، ثم انتهاءً بـ "الواقعات الطارئة". ثم نهاية الفقرة
Awad Balaish Sep 29, 2016:
أخينا محمد يجب إبراز العبارة ضمن سيقها في الشهادة بالكامل، الترجمة تتطلب ذلك لمن يحرص على صحة الترجمة
مع أطيب تحياتي

Proposed translations

-1
1 day 6 hrs
Selected

non-congenital signs or marks

00000000000000

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2016-09-30 20:45:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

أعتقد أنها يمكن ايضا أن تستعمل
distinction
و هي الكلمة التي كانت تكتب في جوازت السفر وتترجم علامات فارقة
ولا تتقيد بشدة بالنص العربي وركز على المقصود
Peer comment(s):

disagree Kamel Zeineddin : أختلف معك عزيزي ففي نفس الوثيقة ورد بند العلامات المميزة وورد الواقعات الطارئة
1216 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "شكرًا جزيلًا"
3 mins
7 mins

Emergency Events

..
Something went wrong...
15 mins

Urgencies/Mishaps

IMHO
Something went wrong...
8 hrs

If emergencies arose.

Think i do not need to translate it literally here. Since the phrase whatever it is maintain the same meaning in the source text.
Something went wrong...
1310 days

Event Update

Basically, the term واقعة refers to a "change of information/information update".

That change of information is literally called an "event", since the change has actually resulted from a change in social or civil information (marriage, divorce, change of address, etc).

Definition of واقعة in Syrian civil documents:
http://www.syriamoi.gov.sy/portal/site/arabic/index.php?node...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search