Jan 30, 2018 01:04
6 yrs ago
1 viewer *
Albanian term
specialist (as an academic graduation)
Albanian to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
university graduation
A language student at Tirana University 2002 to 2006 graduated as "specialist [in Greek]". I have never seen this as a graduation title before, and I would like to know if you think it could be translated with Bachelor of Arts, or perhaps this phrase added as a translator's remark after "specialist". Another possibility might be Master of Arts, but I am not convinced that 4 years are enough. Also, if it were equivalent to Master of Arts my client would've sent me the diploma for BA, too, I think.
Proposed translations
(English)
4 | specialist | MSc Jonis Buzi |
Proposed translations
7 hrs
Selected
specialist
BA or BSc studies in Albania last 3 years, not four. However, it used to be like this before the education reform.
You cannot use 'MA' because this usually lasts either one or two years. Referring to the context you provided and the practice here, it is impossible for him to have obtained a BA degree during that period of time and within that duration.
Considering the above, I would leave it as 'specialist', to denote a point in time where education was not reformed.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2018-02-04 20:32:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
It has been a pleasure to help. These terms are indeed tough and quite confusing because they are not unified properly. Thank you for the reward. :)
You cannot use 'MA' because this usually lasts either one or two years. Referring to the context you provided and the practice here, it is impossible for him to have obtained a BA degree during that period of time and within that duration.
Considering the above, I would leave it as 'specialist', to denote a point in time where education was not reformed.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2018-02-04 20:32:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
It has been a pleasure to help. These terms are indeed tough and quite confusing because they are not unified properly. Thank you for the reward. :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot Jonis. After all I used "specialist" in the translation. All my doubts are solved when the reader reads the context "
Discussion
Nowadays, this title is given after completion of the 3rd cycle of studies - of which: 1st cycle = Bachelor (3 years), 2nd cycle = Master (2 years) and 3rd cycle: Post-graduate / Doctoral studies).
To cut his short, undergraduate studies is correct for the period of studies through 2002 - 2006 (Specialist of Greek Language is the title given upon graduation).
Hope this helps.
In your explanation/comments I see that you mention the words , specialist ( in Greek) and then " undergraduate" which means that you have an Albanian diploma with some English in it. Am I right?
Happy translation!
Yes, it is the first level of tertiary education but using 'specialist' or 'M.A./B.Sc.' might have drastic consequences if the client will use that translation to enroll with a foreign university or to have his/her studies recognized in a foreign country.
Some certificates simply read "... is graduated in Philosophy/Greek etc." (without 'as') and providing no title at all. The title of the diploma should compensate for it. The diploma I am talking about, for example, reads "DIPLOMA" then below "MASTER OF SCIENCE IN PHILOSOPHY".