Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
knowledge workers
Portuguese translation:
trabalhadores do conhecimento
English term
knowledge workers
(Brazilian Portuguese)
PRO (1): Paulo Celestino Guimaraes
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
trabalhadores do conhecimento
agree |
Cristina Pereira
10 mins
|
Obrigado.
|
|
agree |
Isabel Vidigal
: verdade, o pessoal está usando essa tradução literal...
53 mins
|
Obrigado.
|
|
agree |
zorp
4 hrs
|
Obrigado, zorp.
|
profissionais do conhecimento
Nesse caso, acho que PROFISSIONAIS soa melhor.
Bom trabalho.
agree |
Felipe Simões
5 mins
|
Obrigado, Felipe.
|
|
agree |
Isabel Vidigal
: também está sendo usado, acho "profissionais" mais "normal", :o), mas têm um número um pouco menor de registros ......
7 mins
|
Obrigado, Isabel. Acredito que o número de registros não é indicativo de melhor adequação neste caso.
|
|
agree |
Beta Cummins
: Soa melhor, de fato : )
16 mins
|
Obrigado, Beta.
|
|
agree |
zorp
3 hrs
|
agree |
Eduardo Queiroz
9 hrs
|
agree |
rhandler
13 hrs
|
trabalhadores conceituados
veja ex.
pessoas que desenvolvem trabalho intelectual
agree |
Luiza Modesto
: Na minha opinião, esta tradução é a mais correta. Ver definição de "knowledge worker" no Google: http://www.google.com/search?hl=en&q=define: knowledge worke...
33 mins
|
trabalhadores experientes
neutral |
Marsel de Souza
: Oi Cláudio, nesse caso não seria "knowledgeable workers"?
13 mins
|
tem razão, mas a Ana pode ver por outros ângulos, pois ela tem mais contexto
|
especialistas em conhecimento
São profissionais ou trabalhadores especialistas em conhecimento
e em aprendizem organizacional, que colocam o conhecimento a serviço da produtividade no trabalho e do desempenho de suas atividades de rotina.
*Knowledge worker* a term coined by Peter Drucker in 1959, is one who works primarily with information or one who develops and uses knowledge in the workplace.
en.wikipedia.org/wiki/Knowledge_worker
Discussion