Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
una película condicionada
English translation:
adult movie
Added to glossary by
Gabriela Rodriguez
Apr 6, 2005 18:20
19 yrs ago
Spanish term
una película condicionada
Spanish to English
Other
Other
entiendo lo que es... es una película pornográfica...
pero no encuentro el mismo registro en inglés...
¿alguien tiene idea?
gracias!!!
pero no encuentro el mismo registro en inglés...
¿alguien tiene idea?
gracias!!!
Proposed translations
(English)
4 | adult movie | Leopoldo Gurman |
3 +4 | X rated movie | Ana Brause |
Proposed translations
41 mins
Spanish term (edited):
una pel�cula condicionada
Selected
adult movie
Otra opción =:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias a todos!"
+4
5 mins
Spanish term (edited):
una pel�cula condicionada
X rated movie
Sugerencia. Suerte!!
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-04-06 18:29:38 GMT)
--------------------------------------------------
Rated X: children under age 17 not admitted (así se clasificaba antes). Actualmente: Rated NC-17: No one 17 or under admitted
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-04-06 18:37:26 GMT)
--------------------------------------------------
Si la película es porn (en serio) creo que se utiliza: XXX (como triple X)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-04-06 18:29:38 GMT)
--------------------------------------------------
Rated X: children under age 17 not admitted (así se clasificaba antes). Actualmente: Rated NC-17: No one 17 or under admitted
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-04-06 18:37:26 GMT)
--------------------------------------------------
Si la película es porn (en serio) creo que se utiliza: XXX (como triple X)
Peer comment(s):
agree |
Desdemona
: concuerdo contigo
41 mins
|
Gracias Desdemona!! :o)
|
|
agree |
Alejandra Vega
: Wow! Siempre se aprende algo nuevo. No sabía que en algunos países les llamaban "condicionadas"
1 hr
|
Creo que se trata del viejo y querido "politically correct" no? Thanks Quimera!! :o)
|
|
agree |
JoseAlejandro
: that's cool...your comment just seemed funny/cute to me!...saludos!!
2 hrs
|
I meant "hardcore" (en oposición a "softcore").. Thanks José!
|
|
agree |
Karina Gonsé
4 hrs
|
Thanks Karina!! :o)
|
|
neutral |
sym
: creo que 'condicionada' no es lo mismo que' X rated' ya que estas últimas se exhiben en cines comunes, mientras que las 'condicionadas' solo en salas especialmente autorizadas para tal fin.
10 hrs
|
Discussion