Glossary entry

Czech term or phrase:

SCHOTT Fiber Optics CR, s.r.o. (FOV)

English translation:

SCHOTT Fiber Optics CR, s.r.o. (FOV)

Added to glossary by Carsten Behrend
Apr 5, 2005 07:47
19 yrs ago
Czech term

SCHOTT Fiber Optics CR, s.r.o. (FOV)

Czech to English Bus/Financial Business/Commerce (general) incorporation
The Business Unit Fiber Optics marked the expansion of its production facilities in the Czech Republic with a ceremony at SCHOTT Fiber Optics CR, s.r.o. (FOV) on March 1, 2005.

Does CR, s.r.o. mean company limited?
What does FOV stand for?

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

SCHOTT Fiber Optics CR, s.r.o. (FOV)

It is the company name. I recommend to change nothing at all.

As a matter of fact, CR stands for Czech Republic and must not be translated here.

Carsten

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-04-05 07:53:22 GMT)
--------------------------------------------------

\"s.r.o.\" is short for \"spolecnost s rucenim omezenim\" which is a kind of limited company (Ltd.).

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-05 07:55:35 GMT)
--------------------------------------------------

\"FOV\" is - my opinion - the abbreviation of SCHOTT Fiber Optics CR, s.r.o. (FOV) which is introduced into the text for more convenience later on.

Again, my recommendation: leave it the way it is and you\'ll be on the safe side.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-04-05 07:59:00 GMT)
--------------------------------------------------

\"FOV\" may as well be deciphered as \"Fiber Optics Venture\".
Peer comment(s):

agree Marek Buchtel
5 mins
Diky, Marku! Skype jsem ted take zapnul.
agree Jan Kolbaba
58 mins
Diky!
agree Gabriela Verešová
4 hrs
agree Marcela Hashim
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much, Carsten, and all other friends for your kind help."
-1
17 mins

SCHOTT Fiber Optics CR, s.r.o. [Ltd.]

"SCHOTT Fiber Optics CR" is the name of the company, s.r.o. is the indication of the type of incorporation (Limited liability company), but under Czech legislation, it is part of the company name... however, it sounds very odd in English to keep saying Ltd. s.r.o., or whatever, everytime the company name is used, especially in a marketing text, I usually provide the full name, incl the s.r.o., plus translation in parentesis [Ltd.] the first time it's mentioned, and then just use the company name..

The only exception would be in a financial/audit/legal, etc. document, talking about a company whose name is xxxx s.r.o., as opposed to XXX a.s. [Joint-stock], atc., that is in documents where it is absolutely necessary to be sure that we identify the subject without any doubt...
Hope this helps
Peer comment(s):

disagree Marek Buchtel : you should not put [Ltd.] after the company name, because s.r.o in CR is different (as for the legal grounds and position) from Ltd. in UK or USA, so it may be misleading.
5 hrs
That's a question of personal choice and personal (or corporate) "style manual", I put Ltd in parentheses and it's there only to explain what s.r.o. is/means, and, once again, don't use it, or the omission, in legal/audit docs, native speakers won't have
Something went wrong...
25 mins

Limited company SCHOTT Fiber Optics CR, s.r.o. (FOV)

It is possible to translate it this way.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search