Oct 21, 2001 09:35
22 yrs ago
French term
circle
French to English
Other
I don't know if I am allowed to post this question on KudoZ, but I couldn't find anywhere else.
I am seeking to create a circle of translators who check each others work (for free) - enough of them so thats when one is busy with a translation job, another will check the work, and you provide the service every time you are not actively on a job - kind of an exchange system, where each translator has a list of people in the circle, and can ask them if they are available to check or not.
The languages I'm looking to do this with are: French to English, German to English
If there are any interested recipients of this question, you can answer via KudoZ, or e-mail me at [email protected],
United States
I am seeking to create a circle of translators who check each others work (for free) - enough of them so thats when one is busy with a translation job, another will check the work, and you provide the service every time you are not actively on a job - kind of an exchange system, where each translator has a list of people in the circle, and can ask them if they are available to check or not.
The languages I'm looking to do this with are: French to English, German to English
If there are any interested recipients of this question, you can answer via KudoZ, or e-mail me at [email protected],
United States
Proposed translations
(English)
4 +1 | It's a nice idea .. | Mary Worby |
4 +2 | Why don't you form a team? | CLS Lexi-tech |
3 | free? | David Sirett |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
It's a nice idea ..
But I think maybe one of the forums would be a better place for it ...
Gets tricky with non term-based queries on KudoZ - nobody knows who to give the points to (-: and nobody really deserves the points ...
Regards
Mary
Gets tricky with non term-based queries on KudoZ - nobody knows who to give the points to (-: and nobody really deserves the points ...
Regards
Mary
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "True, sorry about that. Didn't know where else to post it. I'll compromise and give you one point.
Thank you, again"
+2
24 mins
Why don't you form a team?
I am member of two or three teams already, with a common page, based on common interest and expertise; and am also part of informal arrangements with colleagues to take up each other slack, again in fields in which we are all comfortable and/or learn from each other.
Good luck
(can't be member of your circle, not my working language pair)
paola l m
Good luck
(can't be member of your circle, not my working language pair)
paola l m
4 hrs
free?
In my opinion, if a professional translator checks/rereads the revenue-earning work of another translator, it should be treated as paid work. It should only be free if the original translation was pro bono or in the context of a partnership.
Something went wrong...