Glossary entry (derived from question below)
Mar 13, 2005 04:26
19 yrs ago
English term
The "Strengths/Improvements tab could be showing no results...
English to Czech
Other
Computers: Systems, Networks
This is from a survey, I would like to know if I could translate "tab" as "okynko" since in the survey instructions are questions such as: What are the most critical questions that are used for calculation in the "Strengths/Improvements" tab?
I do not think that it coulb be translated as "klavesa" in this case.
Thank you.
I do not think that it coulb be translated as "klavesa" in this case.
Thank you.
Proposed translations
(Czech)
4 +3 | karta | Hynek Palatin |
4 -1 | Odpověd | Johan Venter |
4 -1 | tabulka | Sarka Rubkova |
Proposed translations
+3
7 hrs
English term (edited):
tab
Selected
karta
There is not enough context, but since you indicated "Computers", then I think "tab" is part of the graphical user interface. Here is an example of a dialog box with five tabs (Keyboard, Sound, Display, Mouse, General):
http://www.microsoft.com/enable/images/training/windowsme/pr...
Microsoft standard translation of "tab" is "karta". (Some people use "záloka", but it's considered incorrect.) In your case:
karta Strengths/Improvements (Silné stránky a zlepení)
(no double quotes; English name translated in parentheses, if it's not translated directly in the software)
Definitely not "okýnko", it's colloquial. And definitely not "klávesa".
http://www.microsoft.com/enable/images/training/windowsme/pr...
Microsoft standard translation of "tab" is "karta". (Some people use "záloka", but it's considered incorrect.) In your case:
karta Strengths/Improvements (Silné stránky a zlepení)
(no double quotes; English name translated in parentheses, if it's not translated directly in the software)
Definitely not "okýnko", it's colloquial. And definitely not "klávesa".
Peer comment(s):
agree |
Marek Buchtel
1 hr
|
agree |
mashak (X)
: I think that in this case "tab" is a part of the GUI. I would indicate it as "next entry" like "polozka"
6 hrs
|
agree |
plha
2 days 22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much, Hynek. Karta fits the best. I appreciate all of your imput. Best Regards, Vera"
-1
2 hrs
English term (edited):
the
Odpověd
Okýnko should be fine for a survey, but in a more general sense you can also use **odpověd** (answer/repy)
Peer comment(s):
disagree |
Marek Buchtel
: "tab" and "odpověď" are two completely different things, aren't they?
7 hrs
|
-1
5 hrs
English term (edited):
the
tabulka
I think it is abbreviation of table
Peer comment(s):
disagree |
Marek Buchtel
: It may be short for tabulator or tablet, but I don't think it is an abbreviation for table. See http://www.answers.com/topic/tab
3 hrs
|
Discussion