Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
maduro
English translation:
the last one
Added to glossary by
Romina Riestra
Mar 12, 2005 20:40
19 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
maduro
Spanish to English
Bus/Financial
Accounting
GAAP and GAAS
From Mexican Accountant's Association Bulleting...
siguiendosi las Normas ... emitidos por el Instituto... maduro, para juzgar los procedimientos que deben seguirse...
Segun el Boletín 3030, el maduro, para juzgar los procedimientos que deben seguirse
siguiendosi las Normas ... emitidos por el Instituto... maduro, para juzgar los procedimientos que deben seguirse...
Segun el Boletín 3030, el maduro, para juzgar los procedimientos que deben seguirse
Proposed translations
(English)
2 +1 | the last one | Romina Riestra |
5 | prudence..or principle of prudence | Jane Lamb-Ruiz (X) |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
the last one
=)
Peer comment(s):
agree |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: That makes total sense...but, are you sure? in both cases?
16 hrs
|
maybe more context would help... thanks a lot!!!
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks... unfortunately there wasn't much useful context and I'm not sure what they meant, but this is logical...."
1 hr
prudence..or principle of prudence
According to the Diccionário Salamanca de La Lengua
maduro means: adj. ... under 3. [antepuesto/pospuesto]..que es sensato y prudente...
sorry Marian but can't quite see your sentence flow there...
obviously,it refes to the principle or standard of prudence but I can't tell how to translate it..somehow they have adjectivized it oddly...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2005-03-12 22:11:41 GMT)
--------------------------------------------------
actually, the second sentence I can understand:
According to Bulletin 3030, the prudential principle for judging procedures that should be followed...\'\'
I think in this case, it\'s one of those odd shorteninings..perhaps not repeated in full...the idea of principle, I mean..
cheers
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2005-03-12 22:12:19 GMT)
--------------------------------------------------
correx: not adjectivized...nominalized....:)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2005-03-12 22:13:55 GMT)
--------------------------------------------------
oh I get it....the first one: The Norms of the Institute which is prudent in etc. etc.
makes sense, right? since maduro = prudent..
live and learn, sigh..never ends, huh?
maduro means: adj. ... under 3. [antepuesto/pospuesto]..que es sensato y prudente...
sorry Marian but can't quite see your sentence flow there...
obviously,it refes to the principle or standard of prudence but I can't tell how to translate it..somehow they have adjectivized it oddly...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2005-03-12 22:11:41 GMT)
--------------------------------------------------
actually, the second sentence I can understand:
According to Bulletin 3030, the prudential principle for judging procedures that should be followed...\'\'
I think in this case, it\'s one of those odd shorteninings..perhaps not repeated in full...the idea of principle, I mean..
cheers
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2005-03-12 22:12:19 GMT)
--------------------------------------------------
correx: not adjectivized...nominalized....:)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2005-03-12 22:13:55 GMT)
--------------------------------------------------
oh I get it....the first one: The Norms of the Institute which is prudent in etc. etc.
makes sense, right? since maduro = prudent..
live and learn, sigh..never ends, huh?
Discussion
and sigui�ndose las....