Feb 24, 2005 20:02
19 yrs ago
3 viewers *
English term

"hard-dollar/soft-dollar" (PT_PT de preferência)

Non-PRO English to Portuguese Tech/Engineering Computers: Software White paper
A frase é a seguinte: "When the full spectrum of hard-dollar and soft-dollar expenses are factored into the equation, the magnitude of downtime costs can be staggering, particularly for financial services companies, medical service providers, and retailers that are heavily dependent on on-line transactions.". Uma definição possível pode ser: "By “hard dollar” we mean costs/savings that can be calculated easily and immediately accountable on a company’s bottom-line, soft dollar refers to costs/savings more difficult to calculate or estimate."
Proposed translations (Portuguese)
1 +1 "despesas diretas/despesas indiretas"

Proposed translations

+1
5 hrs
English term (edited): "hard-dollar/soft-dollar"
Selected

"despesas diretas/despesas indiretas"

Uma sugestão!!!
Peer comment(s):

agree Sonia Heidemann
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado pela sugestão."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search