Glossary entry

French term or phrase:

tendance

English translation:

tendance

Added to glossary by roneill
Feb 17, 2005 03:31
19 yrs ago
4 viewers *
French term

tendance

French to English Other Cooking / Culinary Chocolate
Don't yell at me! I know it's in every dictionary and in the KudoZ glossaries, but I need a fresh perspective here. I have been translating chocolate recipes for a major French chocolatier. These are recipes written by famous chefs to be used in a chefs' training program. The author of this recipe is a Meilleur Ouvrier de France and also a Champion du Monde de glace. He chose to call his recipe Tendance.

I am brain dead at the moment. Trend or Trendy don't seem right. Wave of the Future seems over the top. Any brilliant ideas out there?

Any help would be greatly appreciated!

The file that I received is entitled TendanceXYZ [XYZ = the name of a mo(u)ld manufacturer]
This leads me to surmise that this is one of many "tendances" dreamt up by the chef in question, so I probably need a kind of "generic" translation and not a one off marketing label.

Here is the immediate context

TENDANCE

Une création d’ABC
Meilleur Ouvrier de France
Champion du Monde de la glace BLA BLA BLA

Recette calculée pour xx moules XYZ(code 1234).

Crème glacée Violette-cassis

1137 g lait entier
225 g poudre de lait 0% MG
355 g sucre semoule
120 g glucose atomisé
485 g crème fleurette 35%
670 g pulpe de cassis
2 g arôme de violette
10 g stabilisant combiné


430 g par moule
Prélever une partie du sucre et le mélanger au stabilisant.
Chauffer le lait.
A 25°C ajouter la poudre de lait.
A 30°C ajouter les sucres
A 35°C ajouter la crème fleurette.
A 45°C ajouter le mélange sucre/stabilisant.
Pasteuriser l'ensemble à 85°C.
Mixer et refroidir à 4°C.
Laisser maturer au moins 12 heures à 4°C.
Incorporer la pulpe de cassis et l’arôme de violette.
Mixer et turbiner.
Mouler et stocker à -18°C.

TIA

Discussion

Non-ProZ.com Feb 18, 2005:
Note to Patricia I agree that all of the suggestions were admirable. Unfortunately, I have no samples, but I do have some great recipes, if I ever get the time to follow them!!

Non-ProZ.com Feb 18, 2005:
Thanks to everyone for your very thoughtful replies. There were so many good ideas here. I really appreciate your taking the time to respond
Patrice Feb 17, 2005:
As I continue to ponder, and to admire the suggestions already given, and to envy you this task, I can only say that I hope you are getting samples of all this stuff...in which case you are not brain-dead at this point but more likely blissed-out.

Proposed translations

+6
7 mins
Selected

tendance

Why not leave it Tendance, to sound Frenchy and classy.

Tendance for the Connoisseur

A brand is a brand is a brand.

Just an idea.
Peer comment(s):

agree Julie Roy : good idea :-)
14 mins
agree Quicksilver
41 mins
agree sarahl (X)
2 hrs
agree olganet
2 hrs
agree Tony M : I really think this is the best solution; 'coq au vin' and 'bœuf bourguignon' just wouldn't be the same if you translated them!
5 hrs
agree Sandra C.
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, I do think this is the best solution."
+2
20 mins

blackcurrant

cassis
cut, dash, elan, fashion, flair, mode, panache, trend, vogue, way

how about one of those?
Peer comment(s):

agree Michele Fauble
1 hr
agree Veronique Domaratsky-Dujardin : I like 'Trend' myself
11 hrs
Something went wrong...
1 hr

"Tendance"

There is no need to translate it - the common practice is that you should not translate a word that has become a title except if it cannot be understood in the language you are tranlating it to - "Tendance" being so close to the English Tendency should be left as is and if you really want to explain it then write "Tendance" (tendency)
Something went wrong...
4 hrs

Vogue

suggestion -

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 34 mins (2005-02-17 08:05:55 GMT)
--------------------------------------------------

Panache - good chocolatey word
Something went wrong...
4 hrs

Tendance - for the contemporary touch

today's flavour

Tendance - a flavour for today

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-17 08:20:42 (GMT)
--------------------------------------------------

In other words, keep \"Tendances\" but add something after it to point people\'s noses (and mouths) in the right direction!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search