Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
en su día
French translation:
en son temps
Added to glossary by
Maria Castro Valdez
Feb 7, 2005 15:57
19 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
en su día
Spanish to French
Other
Education / Pedagogy
"habiendo aceptado la colaboración que me fue propuesta en su día bajo la forma de redactar un Módulo Didáctico"
Gracias por su ayuda.
Gracias por su ayuda.
Proposed translations
(French)
4 | en son temps | Michel A. |
4 +5 | à cette époque | Dominique Roques |
4 +3 | à un moment donné, en une certaine occasion | Mamie (X) |
4 +1 | à l'époque | CMJ_Trans (X) |
4 | à un moment donné | MPGS |
Proposed translations
24 mins
Spanish term (edited):
en su d�a
Selected
en son temps
*
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-02-07 16:22:58 GMT)
--------------------------------------------------
sonne mieux avec la phrase complète en Français
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-02-07 16:22:58 GMT)
--------------------------------------------------
sonne mieux avec la phrase complète en Français
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias a todos!"
+1
1 min
+5
1 min
Spanish term (edited):
en su d�a
à cette époque
ou à ce moment là
Peer comment(s):
agree |
Thierry LOTTE
: à ce moment là
21 mins
|
agree |
Angie Garbarino
: oui
42 mins
|
agree |
arantxap
: yo también me quedaría con "à ce moment là"
6 hrs
|
agree |
yves combes
6 hrs
|
agree |
Agnès Bourguet
: à ce moment-là (avec trait d'union)
8 hrs
|
+3
5 mins
à un moment donné, en une certaine occasion
:-)
Peer comment(s):
agree |
Javier Garc�a (X)
: Oui, c'est ça!
2 mins
|
Merci.
|
|
agree |
Estela Consigli
27 mins
|
Merci.
|
|
agree |
Rosa LARA
1 hr
|
Merci.
|
6 mins
Spanish term (edited):
en su d�a
à un moment donné
à l'occasion / opportunément
Yo lo suprimiría, poeque no añade nada a la frase, ya que el 'en su día' es totalmente impreciso y por tanto, su significado está encerrado en el tiempo pasado del verbo.
:)
Yo lo suprimiría, poeque no añade nada a la frase, ya que el 'en su día' es totalmente impreciso y por tanto, su significado está encerrado en el tiempo pasado del verbo.
:)
Something went wrong...