Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
il personale si e' attestato in 1.000 addetti
French translation:
le personnel compte à ce jour près de mille personnes préposées
Italian term
il personale si è attestato in XX addetti
pensavo a :
* le personnel comprend environ 1.000 personnes préposées.
* le personnel est composé d' environ 1.000 personnes préposées
ma ho l'impressione che esiste un modo migliore, adesso mi sfugge ...
grazie x l' aiuto !
4 | VS | Catherine Prempain |
4 | V.S. | Agnès Levillayer |
3 +1 | le personnel s'élève à environ 1000 préposés/ employés | Marie Christine Cramay |
3 | le personnel a atteint environ 1000 personnes | Enrico Olivetti |
Feb 9, 2009 03:02: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "il personale si e' attestato in 1.000 addetti"" to ""le personnel compte ?ce jour pr? de mille personnes pr?os?s""
Proposed translations
VS
- l'ajout de "à ce jour" permet de respecter le sens de "attestare" sans alourdir la phrase
- "près de " est plus élégant que environ à mon avis
- salariés est général: il peut s'agir de cadres, d'employés, d'ouvriers, etc.
V.S.
le personnel a atteint environ 1000 personnes
le personnel s'élève à environ 1000 préposés/ employés
Addetti = personnes préposées ou employés (Diz. commerciale francese de Garzanti).
Ton idée de traduire par "comprend/ est composé de" n'est pas mal non plus.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 8 mins (2005-02-02 21:09:43 GMT)
--------------------------------------------------
Autre possibilité, plus proche du sens original : LE PERSONNEL S\'EST STABILISE AUTOUR DES 1000 EMPLOYES.
Ex. sur Google : Le baril se stabilise autour des 22 dollars.
Discussion