Glossary entry

German term or phrase:

AV

English translation:

Arbeitsverhältnis

Sep 30, 2001 19:10
22 yrs ago
10 viewers *
German term

Mitarbeiter ohne AV

German to English Bus/Financial
From an email from a company's personnel department regarding a new hire:

"Gibt es in Ihrer Abteilung seit 1. Januar einen neuen Mitarbeiter? Wenn ja, arbeitet dieser ***Mitaberbeiter ohne AV***, und ist faktisch nicht versichert. Können Sie mir die Eckpunkte senden, damit wir diesen Zustand in ein ***ordentliches AV*** umwandeln können?

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

Arbeitsverhaeltnis

Arbeitsverhaeltnis = employment contract

This is my best guess.

Trudy
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : Yes, this has to be it. A German employee couldn't have an employment contract and not have unemployment insurance.
54 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins

Arbeitslosenversicherung

Lee, I can't imagine it being anything other than the above. Perhaps this is an abbreviation used internally in the HR department.
Reference:

None needed

Something went wrong...
+1
3 hrs

See explanation

Could even be that "Arbeitsvertrag" is meant with the first AV and "Arbeitsverhältnis" with the second one.

"Working w/o an Arbeitsverhältnis" is not a common term. "Arbeitsvertrag", OTOH, wouldn't fit in gramatically with the second AV.

0.02 Euro dropped
Peer comment(s):

agree cochrum : sounds right
1 hr
Something went wrong...
4 hrs

Arbeitsvertrag - employment contract, Arbeitsverhältnis - working relationship

For clarification:

The first AV definitely stands for "Arbeitsvertrag" (employment contract), because, if the employee works he is legally in an "Arbeitsverhältnis", if with or without contract. In the second case "Arbeitsverhältnis" (employment, working relationship)

Not very intelligent to use the same acronym for two different terms

HTH
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search