Jan 16, 2005 17:34
19 yrs ago
16 viewers *
English term

frame

Non-PRO English to Spanish Social Sciences Education / Pedagogy social studies/history
Are governments morally obligated to help people in need? Or should a government assume that if people are meant to survive, they will be able to fend for themselves? These questions point out the major differences between Social Gospel and Social Darwinism, two late nineteenth-century movements.

By reviewing the differences between these two movements, we can better recognize how these ideas continue *to frame* American discussions about social policy.

Here is what I have, but I fear that "ejerciendo influencia en" is not the same meaning as "to frame":

"Estudiar las diferencias entre estos dos movimientos nos puede ayudar a identificar mejor la manera en que estas ideas continúan ejerciendo influencia en las discusiones estadounidenses en temas de política social."

Proposed translations

+3
24 mins
Selected

siendo los marcos de referencia

Como socióloga, aparte de traductora, creo que sería lo más correcto. Suerte.
Peer comment(s):

agree MPGS : :) ... :)
7 mins
Gracias MPGS
agree Ines Garcia Botana
2 hrs
agree moken : :O)
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me parece perfecto. Muchas gracias."
+3
6 mins

sentando las pautas

Me parece que "ejerciendo influencia" no te da la contundencia de "framing", mientras que "sentando las pautas [para las discusiones]" te indica que todo parte de ahí, que ese es el marco de referencia.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-01-16 17:42:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ahora que lo pienso, también \"suplen el marco de referencia\".
Peer comment(s):

agree MPGS : :) ... :)
24 mins
gracias
agree Julio Torres : Marcando la pauta, la he escuchado más.
1 hr
es otra, sí, gracias
agree moken : :O) Con Julio :O)
16 hrs
Something went wrong...
+1
9 mins

marcando

marcando las discusiones...
Peer comment(s):

agree MPGS : :)
21 mins
Something went wrong...
7 mins
English term (edited): frame (to)

entrampar

"...en que estas ideas continúan entrampando las discusiones estadounidenses en temas de política social".

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-01-16 17:44:23 GMT)
--------------------------------------------------

Coloquial: Enredar, confundir un asunto, de modo que no se pueda aclarar o resolver.
Something went wrong...
27 mins

estas ideas continúan siendo temas incluídos en las discusiones..

sug.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-01-16 18:02:18 GMT)
--------------------------------------------------

...los cuales tienden a influenciar.....
Something went wrong...
+1
35 mins

encuadrando / configurando / moldeando / encasillando

to frame / framing

... además de otras muchas antes propuestas

:)
Peer comment(s):

agree Gerardo Garcia Ramis : "encasillando" me gusta
1 hr
Gracias Gerardo :))
Something went wrong...
41 mins

contextualizando

en este caso
Something went wrong...
2 hrs

poner en un marco

para tener un marco para...
Something went wrong...
9 hrs

englobar

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search