Jan 16, 2005 11:49
19 yrs ago
English term

would fan out

English to Hungarian Other Linguistics
Nekem itt most a nyelvtannal van bajom - abban (is) vannak hiányosságaim, sajnos.

Szóval a mondatom:
The MEPs (members of the EP), based in Jerusalem, would fan out to all parts of the Palestinian territories.
szét akartak széledni
szétszélednének
netalán szét fognak széledni
vagy egyéb?
Köszönöm.

Discussion

HalmoforBT Jan 16, 2005:
�rdemes ut�na n�zni a klf. nyelvtank�nyvekben a "k�t�m�d" �s a "f�gg� besz�d" c�mszavak alatt.
Non-ProZ.com Jan 16, 2005:
B�vebb sz�vegk�rnyezet:
Ez egy forgat�k�nyv. E mondatom el�tt arr�l volt sz�, hogy a megfigyel�k �pp k�sz�l�dnek az �tra.
Ut�na egy megfigyel� jelen id�ben "direct speach"-ben nyilatkozik arr�l, hogy mire k�v�ncsiak.
�s akkor j�n ez a r�sz:
MAP (Ezt l�tjuk)
LINK: The MEPs (members of the EP), based in Jerusalem, would fan out to all parts of the Palestinian territories - to the Gaza Strip, and all accross the West Bank...
�s ut�na m�r k�vetkezik a m�sik mondatom, melyet arr�bb feltettem:
MEP BUS AT KALANDIA (ezt l�tjuk - az �n kieg�sz�t�sem)
LINK: Soon they would see for themselves what voting is like in a country under foreign military occupation... Just north of Jerusalem, heading towards Ramallah, their bus HAD TO PASS through new Israeli security wall...
Endre Both Jan 16, 2005:
Bovebb sz�vegk�rnyezet n�lk�l nem lehet eld�nteni a k�rd�st. A "would" jelezhet j�vo idot ("reported speech" eset�n, ha teh�t valakinek m�ltbeli hozz�sz�l�s�t id�zz�k), de term�szetesen felt�teles m�dot is (pl. "ha beengedn�k ?ket... sz�tsz�ledn�nek").

Proposed translations

1 hr
Selected

magyarázat

A szövegkörnyezettől függ.
A jelen idő feltételes mód az egyenes fordítása, egyszerű példa:
I wouldn't wait, if I were you. A smart kid would go home.
A te helyedben nem várnék. Egy okos srác hazamenne.

Valóban, a jövő idő gyakori, de pl. ha valamiről beszélünk, ami a múltban történt, akkor is használt. A te példád valószínűleg inkább múlt idő.
Itt egy példa, bár nem szívderítő, de talán segít.
A 'Peter Gyulavary: A tool belt...' szakaszban.
"Mindig tudtam, hogy Ausztrália valami speciálisat FOG nyújtani..."
"Egész héten keményen DOLGOZOTT az irodában, és amikor HAZAJÖTT..."






--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 6 mins (2005-01-16 13:56:00 GMT)
--------------------------------------------------

A bővebb szövegkörnyezet alapján egyszerűen végig jelen időt használnék.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Én végül végig múltat használtam. A múlthoz viszonyított jövőt, mely ebben az esetben szintén múlt már, szerintem magyarul múlttal fejezzük ki."
+1
20 mins

jövő idő

Néhány lehetséges megoldás:
Az Európa Parlament képviselői jeruzsálemi szálláshelyükről/állomáshelyükről ellátogatnak a Palesztín Területek minden részére.
... bejárják a P.T. minden részét.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 17 mins (2005-01-16 18:06:53 GMT)
--------------------------------------------------

a \"would\" nem feltétlenül feltételes módot jelez. Sok esetben a \"future in the past\" jelzése, szerintem itt is erről van szó.
Gyakran pedig gyakori, múltbéli cselekvést jelöl: In our childhood, we would often pick cherries on top of the hill.
A te szövegedben: adott egy múltbéli időpont, amikor a képviselők Jeruzsálemben vannak. Ehhez képest a jövőben fogják meglátni a választásokat, de ez már lezajlott: tehát \"future in the past\" kell, vagyis \"would\".
Peer comment(s):

agree Andrea Nemeth-Newhauser
1 hr
Something went wrong...
+1
6 hrs

majd ellátogatnak (Palesztina) minden részébe

Itt szószerinti fordítás nem alkalmazható.
Nyilván arról van szó, hogy az EP tagjai számára tervbe lett véve egy
Palesztina minden részébe történő látogatás, (mely alkalommal "they would see for themselves what voting is like in a country under foreign military occupation").
Mivel "a megfigyelők épp készülődnek az útra", nem feltételezésről, hanem jövőben végbemenő cselekvésről van szó.
Peer comment(s):

agree Andras Mohay (X) : Szerintem a „majd”-ot javaslóknak van igazuk. Csak egyben nem: hogy létezik a magyarban „jövő” mint igeidő (tense). Melyik lenne az? A „fog”-os alak? A „majd”-os alak? (Óriási köztük a modalitásbeli különbség.)
1 hr
Something went wrong...
+2
8 hrs

késöbb majd szétszélednek

Vagy: késöbb szét fognak széledni
A mai magyar nyelvben nem létezö igeidö: jövö a jelenben. Mi ezt körülményesebben fejezzük ki,,,
Peer comment(s):

agree Andras Mohay (X) : Szerintem a „majd”-ot javaslóknak van igazuk. Csak egyben nem: hogy létezik a magyarban „jövő” mint igeidő (tense). Melyik lenne az? A „fog”-os alak? A „majd”-os alak? (Óriási köztük a modalitásbeli különbség.)
6 mins
agree Eva Blanar : majd hát (szétszélednek majd) - "itt most ez lesz": nem a szereplők cselekvése a lényeg, hanem az eredmény
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search