Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Best rating
Portuguese translation:
classificação de risco Best
Added to glossary by
Victor Hart
Jan 6, 2005 19:55
19 yrs ago
4 viewers *
English term
Best rating
English to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
"For the Term of this Agreement, Licensee shall obtain insurance from a qualified insurance carrier with a Best rating of at least an "A"
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+3
11 mins
Selected
classificação de risco Best
Classificação da empresa de informação do sector segurador A.M. Best
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 54 mins (2005-01-07 09:50:03 GMT)
--------------------------------------------------
Claro que em muita literatura jornalística, \"rating\" (no sentido da frase do consulente) é mantido como \"rating\". No entanto, indiquei aqui a designação portuguesa utilizada em numerosos documentos.
No Brasil, segundo o glossário do Banco Central, a tradução utilizada é \"risco de crédito\" (o que me parece mais indicado para bancos e não seguradoras):
http://www.bcb.gov.br/glossario.asp?id=GLOSSARIO&q=rating
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 3 mins (2005-01-07 09:58:40 GMT)
--------------------------------------------------
Ainda segundo a CMVM (Portugal) e outra documentação legislativa, a designação de \"serviços de rating\" é \"serviços de notação de risco\".
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 54 mins (2005-01-07 09:50:03 GMT)
--------------------------------------------------
Claro que em muita literatura jornalística, \"rating\" (no sentido da frase do consulente) é mantido como \"rating\". No entanto, indiquei aqui a designação portuguesa utilizada em numerosos documentos.
No Brasil, segundo o glossário do Banco Central, a tradução utilizada é \"risco de crédito\" (o que me parece mais indicado para bancos e não seguradoras):
http://www.bcb.gov.br/glossario.asp?id=GLOSSARIO&q=rating
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 3 mins (2005-01-07 09:58:40 GMT)
--------------------------------------------------
Ainda segundo a CMVM (Portugal) e outra documentação legislativa, a designação de \"serviços de rating\" é \"serviços de notação de risco\".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muito obrigado! Gostei do comentário do Clauwolf"
+1
5 mins
melhor classificação
Ou "melhor avaliação".
+4
8 mins
Conceito Best, avaliação Best
There is a number of ways by which this could be translated:
Conceito
Avaliação
Nota
Best refers to a company, A. M. Best
http://www3.ambest.com/ratings/default.asp
Conceito
Avaliação
Nota
Best refers to a company, A. M. Best
http://www3.ambest.com/ratings/default.asp
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Clauwolf
: esta foi bestial!
4 mins
|
very funny... thanks!
|
|
agree |
Maria Luisa Duarte
: muy bien!MLD
11 mins
|
Gracias, Maria Luisa, y Feliz Año Nuevo!
|
|
agree |
Sonia Heidemann
2 hrs
|
obrigado, Sónia
|
|
agree |
rhandler
2 hrs
|
obrigado, rhandler
|
5 hrs
classificação Best de pelo menos "A"
As seguradoras também têm classificações tal como os bancos.
Que tem a ver com o montante de coberturas risco que podem oferecer.
Pt-pt
Que tem a ver com o montante de coberturas risco que podem oferecer.
Pt-pt
Something went wrong...