Aug 9, 2000 22:53
24 yrs ago
German term

Repräsentationsort

German to English Art/Literary
"Diese Akademie war in ihrer Geschichte nicht nur ein Repräsentationsort der wissenschaftlichen Elite, sondern auch eine Arbeitsstätte für Wissenschaftler, die weitestgehend anonym geblieben sind."
"an institution to represent the academic elite" is my best solution so far, but sounds so cumbersome.
Also, any good ideas on "Geisteswissenschaftler" - just academic?
TIA

Proposed translations

2 hrs
Selected

see below

During its history, the academy was not only a prestigious centre of the scientific elite, it was also the workplace for scientists who largely didn't make a name for themselves.

Geisteswissenschaftler - scholar, academic
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all for your answers. I agonised over the award - there should be points for all who take the trouble to answer! I liked the "prestigous centre" which got away from the literal translation (centre of excellence sounded a bit too modern, but great otherwise). Thanks to Rolf and towns313 for the "scholar" which will certainly help throughout the text. Charlotte "
1 hr

See below

>>During its history, the acadamy was not only a meeting place of the academic elite. It also provided a haven for many anonymous scientists to pursue their work.<<---Geisteswissenschaften: arts, humanities (Oxford-Duden). It follows that Geisteswissenschafler are academics in the arts and humanities.

Hope this helps
Something went wrong...
7 hrs

flagship, showcase; liberal arts scholar

1. Repr"asentationsort is a place for displaying or presenting or showing off. I used to work in a research institution which was called the "flagship" of the larger organization it was part of. You could also tone down the showy part a bit and call it a Center of Excellence. "This academy has been, during its history, not only a showcase of the scientific elite, but also the workplace of other scientists who have remained largely unknown." The word other is implied and avoids confusion in English. It also helps your prose cadence.
2.Geisteswissenschaftler are in the humanities, as distinct from science.
Something went wrong...
7 hrs

see below

This institution was historically not
only a prestigeous/impressive/representative place (or: a place representative) for the academic elite, but also a place
of research for the scientists who
largely remained anonymous.

Geisteswissenschaften wird vorwiegend mit "humanities" uebersetzt (liberal
arts bedeutet dasselbe, aber ich wuerde
es nicht benuetzen). Historically speaking were the humanities for a long
time the only subjects to study. They
encompassed Theology, Philosophy (natural science was part of it). Only
in the 18th century and on into our times more specialized fields of study were created. But even today one
speaks of i.e. a B.A. (B. of Arts)which
means the person has studied subjects in
humanities or liberal arts.

Something went wrong...
7 hrs

scholar

I don't have anything to add in terms of the major part of your inquiry, but keep in mind that "scholar" might also work for "Geisteswissenschaftler." By definition, which is to say according to my Websters, a scholar is a learned person or specialist in a particular field, "especially in the humanities."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search